TB © |
bahwa kamu akan makan dan minum semeja dengan Aku di dalam Kerajaan-Ku |
AYT | supaya kamu dapat makan dan minum semeja dengan-Ku dalam Kerajaan-Ku. Dan, kamu akan duduk di atas takhta untuk menghakimi dua belas suku Israel.” |
TL © |
supaya kamu makan minum semeja dengan Aku di dalam kerajaan-Ku, dan kamu duduk di atas takhta menghakimkan dua belas suku bangsa Israel." |
BIS © |
Dengan demikian kalian boleh turut bersenang-senang dengan Aku pada waktu Aku menjadi Raja. Dan kalian akan duduk di atas dua belas takhta untuk memerintah kedua belas suku bangsa Israel." |
TSI | Jadi kalian akan makan dan minum bersama-Ku di dalam kerajaan-Ku, dan masing-masing kamu akan duduk di atas takhta untuk memerintah bersama-Ku atas kedua belas suku Israel.” |
MILT | supaya kamu dapat makan dan minum pada meja-Ku di dalam kerajaan-Ku dan kamu akan duduk di atas takhta untuk menghakimi kedua belas suku Israel." |
Shellabear 2011 | Kamu akan duduk makan dan minum semeja dengan Aku dalam kerajaan-Ku. Kamu juga akan duduk di atas takhta-takhta untuk menghakimi kedua belas suku bani Israil." |
AVB | Kamu akan makan dan minum di meja-Ku dalam kerajaan-Ku dan kamu akan duduk di atas takhta untuk menghakimi dua belas suku Israel.” |
TB ITL © |
bahwa <2443> kamu akan makan <2068> dan <2532> minum <4095> semeja <5132> dengan Aku <3450> di dalam <1722> Kerajaan-Ku <932> <3450> dan <2532> kamu akan duduk <2521> di atas <1909> takhta <2362> untuk menghakimi <2919> kedua belas <1427> suku <5443> Israel <2474> . [ ]<1909> |
TL ITL © |
supaya <2443> kamu makan <2068> minum <4095> semeja <5132> dengan Aku <3450> di <1722> dalam kerajaan-Ku <932> , dan <2532> kamu duduk <2521> di atas <1909> takhta <2362> menghakimkan <2919> dua belas <1427> suku <5443> bangsa Israel ."<2474> |
AYT ITL | supaya <2443> kamu dapat makan <2068> dan <2532> minum <4095> semeja <5132> dengan-Ku <3450> dalam <1722> Kerajaan-Ku <932> <3450> . Dan <2532> , kamu akan duduk <2521> di atas <1909> takhta <2362> untuk <3588> menghakimi <2919> kedua belas <1427> suku <5443> Israel <2474> ." [ ]<1909> |
AVB ITL | Kamu <2443> akan makan <2068> dan <2532> minum <4095> di <1909> meja-Ku <5132> dalam <1722> kerajaan-Ku <932> dan <2532> kamu akan duduk <2521> di atas <1909> takhta <2362> untuk menghakimi <2919> dua belas <1427> suku <5443> Israel <2474> .” [ <3450> <3450> |
GREEK | ινα <2443> CONJ εσθητε <2068> <5725> V-PAS-2P και <2532> CONJ πινητε <4095> <5725> V-PAS-2P επι <1909> PREP της <3588> T-GSF τραπεζης <5132> N-GSF μου <3450> P-1GS εν <1722> PREP τη <3588> T-DSF βασιλεια <932> N-DSF μου <3450> P-1GS και <2532> CONJ {VAR1: καθησθε <2521> <5736> V-PNI-2P } {VAR2: καθησεσθε <2521> <5695> V-FDI-2P } επι <1909> PREP θρονων <2362> N-GPM τας <3588> T-APF δωδεκα <1427> A-NUI φυλας <5443> N-APF κρινοντες <2919> <5723> V-PAP-NPM του <3588> T-GSM ισραηλ <2474> N-PRI |
TB © |
bahwa kamu akan makan dan minum semeja dengan Aku di dalam Kerajaan-Ku |
TB+TSK (1974) © |
bahwa kamu akan makan 1 dan 2 minum semeja dengan Aku di dalam Kerajaan-Ku dan 2 kamu akan duduk di atas takhta untuk menghakimi kedua belas suku Israel. |
Catatan Full Life |
Luk 22:24-30 Nas : Luk 22:24-30 Kebesaran yang sejati menyangkut roh dalam batin dan hati. Sifat itu terlihat dalam hidup seseorang yang menampakkan kasihnya bagi Kristus dalam kerendahan hati yang tulus (Fili 2:3), dalam kerinduan untuk melayani Allah dan sesama manusia, dan dalam kerelaan untuk dipandang sebagai yang paling tidak penting di dalam Kerajaan Allah.
|