Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 22:23

TB ©

Lalu mulailah mereka mempersoalkan, siapa di antara mereka yang akan berbuat demikian.

AYT

Murid-murid-Nya bertanya satu sama lain tentang siapa di antara mereka yang akan melakukannya.

TL ©

Maka mulailah mereka itu bertanya-tanya sama sendirinya, siapakah gerangan dari antara mereka itu yang bermaksud membuat demikian.

BIS ©

Maka mereka mulai bertanya-tanya satu sama lain, siapa dari antara mereka yang akan melakukan hal itu.

TSI

Kemudian para murid-Nya bertanya-tanya satu sama lain, “Siapakah di antara kita yang sampai hati melakukan itu?!”

MILT

Dan mereka mulai mempercakapkannya di antara mereka, siapa gerangan dari antara mereka yang akan segera melakukan hal itu.

Shellabear 2011

Maka pengikut-pengikut Isa mulai bertanya-tanya satu sama lain mengenai siapa kira-kira dari antara mereka yang akan berbuat demikian.

AVB

Mereka mula bertanya-tanya sesama sendiri siapakah antara mereka yang akan berbuat demikian.


TB ITL ©

Lalu
<2532>
mulailah
<756>
mereka
<846>
mempersoalkan
<4802>
, siapa
<5101>
di antara
<1537>
mereka
<846>
yang akan
<3195>
berbuat
<4238>
demikian
<5124>
. [
<4314>

<1438>

<687>

<1510>
]
TL ITL ©

Maka
<2532>
mulailah
<756>
mereka itu bertanya-tanya
<4802>
sama sendirinya
<4314>

<1438>
, siapakah
<5101>
gerangan
<687>
dari
<1537>
antara mereka
<846>
itu yang bermaksud
<3195>
membuat demikian
<4238>
.
AYT ITL
Murid-murid-Nya
<846>
bertanya
<4802>
satu sama lain
<1438>
tentang siapa
<5101>
di antara
<1537>
mereka
<846>
yang
<3588>
akan
<3195>
melakukannya
<4238>
. [
<2532>

<756>

<4314>

<687>

<1510>

<5124>
]
AVB ITL
Mereka
<846>
mula
<756>
bertanya-tanya
<4802>
sesama sendiri
<1438>
siapakah
<5101>
antara
<1537>
mereka
<846>
yang
<3588>
akan
<3195>
berbuat
<4238>
demikian
<5124>
. [
<2532>

<4314>

<687>

<1510>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
αυτοι
<846>
P-NPM
ηρξαντο
<756> <5662>
V-ADI-3P
συζητειν
<4802> <5721>
V-PAN
προς
<4314>
PREP
εαυτους
<1438>
F-3APM
το
<3588>
T-ASN
τις
<5101>
I-NSM
αρα
<687>
PRT-I
ειη
<1498> <5751>
V-PXO-3S
εξ
<1537>
PREP
αυτων
<846>
P-GPM
ο
<3588>
T-NSM
τουτο
<5124>
D-ASN
μελλων
<3195> <5723>
V-PAP-NSM
πρασσειν
<4238> <5721>
V-PAN

TB+TSK (1974) ©

Lalu mulailah mereka mempersoalkan, siapa di antara mereka yang akan berbuat demikian.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=22&verse=23
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)