TB © |
Ketika tiba saatnya, Yesus duduk makan |
AYT | Ketika sudah tiba waktunya, Yesus dan para rasul duduk makan di sekeliling meja. |
TL © |
Setelah sampai waktunya, maka Yesus pun duduklah beserta dengan rasul-rasul itu. |
BIS © |
Ketika sudah waktunya untuk makan makanan Paskah itu, Yesus duduk bersama para pengikut-Nya di tempat perjamuan. |
TSI | Ketika tiba waktunya, Yesus dan kedua belas murid-Nya— yang juga disebut para rasul— duduk bersama untuk merayakan perjamuan Paskah. |
MILT | Dan ketika saatnya tiba, Dia duduk makan, dan kedua belas rasul ada bersama-Nya. |
Shellabear 2011 | Ketika waktunya tiba, Isa pun duduk makan bersama para pengikut-Nya. |
AVB | Apabila tiba masanya, Yesus pun duduk bertelekan di meja bersama rasul-rasul yang dua belas itu. |
TB ITL © |
Ketika <3753> tiba <1096> saatnya <5610> , Yesus duduk makan <377> bersama-sama dengan <4862> rasul-rasul-Nya <652> <846> . [ <2532> <2532> |
TL ITL © |
Setelah <3753> sampai <1096> waktunya <5610> , maka Yesus pun duduklah <377> beserta <4862> dengan rasul-rasul itu.<652> |
AYT ITL | Ketika <3753> sudah tiba <1096> waktunya <5610> , Yesus dan <2532> para rasul <652> duduk makan <377> di sekeliling meja. [ <2532> <4862> <846> |
AVB ITL | Apabila <3753> tiba <1096> masanya <5610> , Yesus pun duduk <377> bertelekan di meja bersama <4862> rasul-rasul <652> yang dua belas itu. [ <2532> <2532> <846> |
GREEK | και <2532> CONJ οτε <3753> ADV εγενετο <1096> <5633> V-2ADI-3S η <3588> T-NSF ωρα <5610> N-NSF ανεπεσεν <377> <5627> V-2AAI-3S και <2532> CONJ οι <3588> T-NPM αποστολοι <652> N-NPM συν <4862> PREP αυτω <846> P-DSM |
TB+TSK (1974) © |
1 Ketika tiba saatnya, Yesus duduk makan bersama-sama dengan rasul-rasul-Nya. |