TB © |
katanya: "Jikalau Engkau adalah Mesias, katakanlah kepada kami." Jawab Yesus: "Sekalipun Aku mengatakannya kepada kamu, namun kamu tidak akan percaya; |
AYT | Mereka berkata, “Jika Engkau adalah Mesias, katakanlah kepada kami.” Namun, Yesus berkata kepada mereka, “Jika Aku memberitahumu, kamu tidak akan percaya kepada-Ku. |
TL © |
Maka katanya, "Jikalau sungguh Engkau Kristus, katakanlah kepada kami." Tetapi kata Yesus kepada mereka itu, "Jikalau kiranya Aku mengatakan kepadamu, tiada akan kamu percaya. |
BIS © |
"Beritahukan kepada kami," kata mereka kepada-Nya, "apakah Engkau ini Raja Penyelamat?" Yesus menjawab, "Kalau Aku memberitahukan kepadamu, kalian toh tidak akan percaya. |
TSI | Mereka berkata, “Katakan kepada kami! Apa betul kamu ini Kristus?” Jawab Yesus, “Kalau pun Aku katakan bahwa Aku memang Kristus, kalian tidak akan percaya. |
MILT | dengan mengatakan, "Jika Engkau adalah Mesias itu, katakanlah kepada kami!" Dan Dia berkata kepada mereka, "Jika Aku mengatakan kepadamu, kamu pun tetap tidak percaya. |
Shellabear 2011 | "Engkau Al Masih, bukan? Katakanlah kepada kami!" Isa bersabda, "Jika Aku mengatakannya kepadamu, kamu tidak akan mempercayainya |
AVB | “Jika Engkau Kristus, katakanlah kepada kami.” Yesus berkata kepada mereka, “Jika Aku mengatakan kepadamu, kamu tidak percaya juga. |
TB ITL © |
katanya: "Jikalau <1487> Engkau <4771> adalah <1510> Mesias <5547> , katakanlah <3004> kepada kami <2254> ." Jawab <2036> Yesus <846> : "Sekalipun <1437> Aku mengatakannya <2036> kepada kamu <5213> , namun <1161> kamu <4100> <0> tidak <3756> <3361> akan percaya <0> <4100> |
TL ITL © |
Maka katanya <3004> , "Jikalau <1487> sungguh Engkau <4771> Kristus <5547> , katakanlah <3004> kepada kami <2254> ." Tetapi <1161> kata <2036> Yesus kepada mereka <846> itu, "Jikalau <1437> kiranya Aku mengatakan <2036> kepadamu <5213> , tiada <3756> akan <3361> kamu percaya .<4100> |
AYT ITL | Mereka berkata, "Jika <1487> Engkau <4771> adalah <1510> Mesias <5547> , katakanlah kepada kami <2254> ." Namun <1161> Yesus berkata <3004> kepada mereka <846> , "Jika <1437> Aku memberitahumu <2036> , kamu <5213> tidak <3756> akan percaya <4100> kepada-Ku. [ <2036> <3361> |
AVB ITL | “Jika <1487> Engkau <4771> Kristus <5547> , katakanlah <3004> kepada kami <2254> .” Yesus berkata <2036> kepada mereka <846> , “Jika <1437> Aku mengatakan <2036> kepadamu <5213> , kamu tidak <3361> percaya <4100> juga. [ <1510> <1161> <3756> |
GREEK | ει <1487> COND συ <4771> P-2NS ει <1488> <5748> V-PXI-2S ο <3588> T-NSM χριστος <5547> N-NSM ειπον <3004> <5628> V-2AAM-2S ημιν <2254> P-1DP ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S δε <1161> CONJ αυτοις <846> P-DPM εαν <1437> COND υμιν <5213> P-2DP ειπω <2036> <5632> V-2AAS-1S ου <3756> PRT-N μη <3361> PRT-N πιστευσητε <4100> <5661> V-AAS-2P |
TB+TSK (1974) © |
1 katanya: "Jikalau Engkau adalah Mesias, katakanlah kepada kami." Jawab Yesus: "Sekalipun 2 Aku mengatakannya kepada kamu, namun kamu tidak akan percaya; |