TB © |
Apabila semuanya itu mulai terjadi, bangkitlah dan angkatlah mukamu, sebab penyelamatanmu sudah dekat. |
AYT | Apabila hal-hal ini mulai terjadi, berdirilah dan angkatlah kepalamu karena waktu pembebasanmu sudah dekat.” |
TL © |
Tetapi apabila segala perkara ini mulai berlaku, tegaklah kamu serta menengadah, karena kelepasan bagimu sudah dekat." |
BIS © |
Apabila hal-hal itu mulai terjadi, bangunlah dan angkatlah kepalamu, sebab sebentar lagi kalian akan diselamatkan." |
MILT | Namun ketika hal-hal ini mulai terjadi, tegaklah dan angkatlah kepalamu sebab penebusanmu sedang mendekat." |
Shellabear 2011 | Apabila hal-hal itu mulai terjadi, bangkitlah dan angkatlah wajahmu, karena tidak lama lagi kamu akan ditebus." |
AVB | Apabila segala perkara ini mula terjadi, teguhkanlah hatimu dan angkat kepalamu kerana masa penyelamatanmu telah hampir tiba.” |
TB ITL © |
Apabila semuanya itu <5130> mulai <756> terjadi <1096> , bangkitlah <352> dan <2532> angkatlah <1869> mukamu <2776> <5216> , sebab <1360> penyelamatanmu <629> <5216> sudah dekat <1448> ." [ ]<1161> |
TL ITL © |
Tetapi <1161> apabila segala perkara <5130> ini mulai <756> berlaku <1096> , tegaklah <352> kamu serta <2532> menengadah <1869> , karena <1360> kelepasan <629> bagimu <5216> sudah dekat ."<1448> |
AYT ITL | Apabila hal-hal ini <5130> mulai <756> terjadi <1096> , berdirilah <352> dan <2532> angkatlah <1869> kepalamu <2776> karena <1360> waktu pembebasanmu <629> sudah dekat <1448> ." [ <1161> <5216> <5216> |
GREEK | arcomenwn <756> (5734) V-PMP-GPM de <1161> CONJ toutwn <5130> D-GPM ginesyai <1096> (5738) V-PNN anakuqate <352> (5657) V-AAM-2P kai <2532> CONJ eparate <1869> (5657) V-AAM-2P tav <3588> T-APF kefalav <2776> N-APF umwn <5216> P-2GP dioti <1360> CONJ eggizei <1448> (5719) V-PAI-3S h <3588> T-NSF apolutrwsiv <629> N-NSF umwn <5216> P-2GP |
TB+TSK (1974) © |
Apabila semuanya itu mulai terjadi, bangkitlah 1 dan angkatlah mukamu, sebab penyelamatanmu 2 sudah dekat." |