TB © |
Sebab Aku sendiri akan memberikan kepadamu |
AYT | sebab Aku akan memberikan perkataan dan kebijaksanaan kepadamu yang tidak dapat dilawan dan ditentang oleh musuh-musuhmu. |
TL © |
Karena Aku ini memberi lidah kepadamu dan hikmat, yang tiada dapat dilawani atau dibantahi oleh segala lawanmu. |
BIS © |
Aku sendiri akan memberi kepadamu kata-kata dan kebijaksanaan itu, sehingga tak seorang pun dari musuh-musuhmu dapat melawan atau menyangkal apa yang kalian katakan. |
TSI | Sebab Aku sendiri yang akan memampukan kamu untuk berbicara dengan kata-kata yang bijak, sehingga musuh-musuhmu tidak bisa menentang atau membantah yang kamu katakan. |
MILT | karena Aku akan memberikan kepadamu sebuah mulut dan hikmat yang dengannya semua orang yang menentang kamu tidak dapat membantah maupun melawan. |
Shellabear 2011 | karena Aku sendirilah yang akan memberikan kepadamu kemampuan untuk berbicara dengan bijaksana sehingga kamu tidak dapat dilawan atau dibantah oleh semua orang yang memusuhimu. |
AVB | kerana Aku akan memberimu kata-kata dan kebijaksanaan yang tidak dapat dinafikan oleh seorang pun daripada musuh-musuhmu. |
TB ITL © |
Sebab <1063> Aku sendiri <1473> akan memberikan <1325> kepadamu <5213> kata-kata <4750> hikmat <4678> , sehingga <3739> kamu <5213> <0> tidak <3756> dapat <1410> ditentang <436> atau dibantah <471> lawan-lawanmu <480> <0> <5213> . [ <2532> <3739> <537> |
TL ITL © |
Karena <1063> Aku <1473> ini memberi <1325> lidah <4750> kepadamu <5213> dan <2532> hikmat <4678> , yang <3739> tiada <3756> dapat <1410> dilawani <471> atau dibantahi <537> oleh segala <537> lawanmu .<480> |
AYT ITL | sebab <1063> Aku <1473> akan memberikan <1325> perkataan <4750> dan <2532> kebijaksanaan <4678> kepadamu <5213> yang <3739> tidak <3756> dapat <1410> dilawan <436> dan ditentang <471> oleh musuh-musuhmu <480> . [ <3739> <537> <5213> |
AVB ITL | kerana <1063> Aku <1473> akan memberimu <1325> kata-kata <4750> dan <2532> kebijaksanaan <4678> yang <3739> tidak <3756> dapat <1410> dinafikan <436> oleh seorang pun daripada musuh-musuhmu <480> . [ <5213> <3739> <471> <537> <5213> |
GREEK | εγω <1473> P-1NS γαρ <1063> CONJ δωσω <1325> <5692> V-FAI-1S υμιν <5213> P-2DP στομα <4750> N-ASN και <2532> CONJ σοφιαν <4678> N-ASF η <3739> R-DSF ου <3756> PRT-N δυνησονται <1410> <5695> V-FDI-3P αντιστηναι <436> <5629> V-2AAN η <3739> R-DSF αντειπειν <471> <5629> V-2AAN απαντες <537> A-NPM οι <3588> T-NPM αντικειμενοι <480> <5740> V-PNP-NPM υμιν <5213> P-2DP |
TB © |
Sebab Aku sendiri akan memberikan kepadamu |
TB+TSK (1974) © |
Sebab Aku sendiri akan memberikan 1 kepadamu kata-kata hikmat, sehingga 2 kamu tidak dapat ditentang atau dibantah lawan-lawanmu. |
Catatan Full Life |
Luk 21:7-19 Nas : Luk 21:7-19 Tanggapan Yesus terhadap pertanyaan para murid menghubungkan keruntuhan Yerusalem begitu erat dengan kedatangan-Nya kembali ke bumi setelah masa kesengsaraan sehingga sulit untuk membedakan antara bagian-bagian yang hanya berbicara mengenai Yerusalem dan yang berbicara tentang kedatangan-Nya yang kedua kali. Barangkali Yesus bermaksud bahwa keruntuhan Yerusalem menjadi suatu lambang dari kedatangan-Nya untuk menghakimi dunia ini. |