TB © |
dan kamu akan dibenci semua orang oleh karena nama-Ku. |
AYT | Kamu akan dibenci oleh semua orang karena nama-Ku. |
TL © |
Maka kamu akan dibenci oleh sekalian orang sebab nama-Ku. |
BIS © |
Kalian akan dibenci oleh semua orang karena kalian pengikut-Ku. |
TSI | Dan banyak sekali orang yang akan membencimu karena kamu percaya kepada-Ku. |
MILT | Dan kamu akan dibenci oleh semua orang karena Nama-Ku. |
Shellabear 2011 | Kamu akan dibenci oleh semua orang karena nama-Ku. |
AVB | dan kamu akan dibenci oleh semua kerana nama-Ku. |
TB ITL © |
dan <2532> kamu akan <1510> dibenci <3404> semua orang <3956> oleh karena <1223> nama-Ku <3686> <3450> . [ ]<5259> |
TL ITL © |
Maka <2532> kamu akan dibenci <3404> oleh <5259> sekalian <3956> orang sebab <1223> nama-Ku .<3686> |
AYT ITL | Kamu akan dibenci <3404> oleh <5259> semua orang <3956> karena <1223> nama-Ku <3686> <3450> . [ <2532> <1510> |
AVB ITL | dan <2532> kamu akan <1510> dibenci <3404> oleh <5259> semua <3956> kerana <1223> nama-Ku <3686> . [ ]<3450> |
TB © |
dan kamu akan dibenci semua orang oleh karena nama-Ku. |
TB+TSK (1974) © |
1 dan kamu akan dibenci semua orang oleh karena 2 nama-Ku. |
Catatan Full Life |
Luk 21:7-19 Nas : Luk 21:7-19 Tanggapan Yesus terhadap pertanyaan para murid menghubungkan keruntuhan Yerusalem begitu erat dengan kedatangan-Nya kembali ke bumi setelah masa kesengsaraan sehingga sulit untuk membedakan antara bagian-bagian yang hanya berbicara mengenai Yerusalem dan yang berbicara tentang kedatangan-Nya yang kedua kali. Barangkali Yesus bermaksud bahwa keruntuhan Yerusalem menjadi suatu lambang dari kedatangan-Nya untuk menghakimi dunia ini. |