TB © |
Maka kata Yesus kepada mereka: "Jika demikian, Aku juga tidak mengatakan kepadamu dengan kuasa manakah Aku melakukan hal-hal itu." |
AYT | Kemudian, Yesus berkata kepada mereka, “Kalau begitu, Aku juga tidak akan memberitahumu dengan kuasa apakah Aku melakukan hal-hal ini.” |
TL © |
Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Aku pun tiada mau mengatakan kepadamu dengan kuasa apa Aku berbuat segala perkara ini." |
BIS © |
Maka Yesus berkata kepada mereka, "Kalau begitu Aku pun tidak akan mengatakan kepadamu dengan hak siapa Aku melakukan semuanya ini." |
TSI | Lalu Yesus berkata kepada mereka, “Kalau begitu Aku juga tidak akan mengatakan kepada kalian Siapa yang memberi-Ku hak untuk melakukan hal-hal itu.” |
MILT | Dan YESUS berkata kepada mereka, "Jika demikian, Aku pun tidak akan mengatakan kepadamu dengan otoritas apakah Aku melakukan hal-hal ini." |
Shellabear 2011 | Kemudian sabda Isa kepada mereka, "Kalau begitu, Aku pun tidak akan mengatakan dari mana wewenang yang Kumiliki untuk melakukan semua itu." |
AVB | Oleh itu, Yesus pun berkata kepada mereka, “Aku pun tidak akan memberitahumu dengan kuasa apa Aku melakukan perkara-perkara ini.” |
TB ITL © |
Maka <2532> kata <2036> Yesus <2424> kepada mereka <846> : "Jika demikian, Aku <1473> juga tidak <3761> mengatakan <3004> kepadamu <5213> dengan <1722> kuasa <1849> manakah <4169> Aku melakukan <4160> hal-hal itu ."<5023> |
TL ITL © |
Maka <2532> kata <2036> Yesus <2424> kepada mereka <846> itu, "Aku <1473> pun tiada <3761> mau mengatakan <3004> kepadamu <5213> dengan <1722> <4169> kuasa <1849> apa Aku berbuat <4160> segala perkara ini."<5023> |
AYT ITL | Kemudian <2532> , Yesus <2424> berkata <2036> kepada mereka <846> , "Kalau begitu, Aku <1473> juga tidak <3761> akan memberitahumu <3004> <5213> dengan <1722> kuasa <1849> apakah <4169> Aku melakukan <4160> hal-hal ini ."<5023> |
AVB ITL | Oleh itu, Yesus <2424> pun berkata <2036> kepada mereka <846> , “Aku pun tidak <3761> akan memberitahumu <3004> dengan <1722> kuasa <1849> apa <4169> Aku melakukan <4160> perkara-perkara ini <5023> .” [ <2532> <1473> <5213> |
GREEK | και <2532> CONJ ο <3588> T-NSM ιησους <2424> N-NSM ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S αυτοις <846> P-DPM ουδε <3761> ADV εγω <1473> P-1NS λεγω <3004> <5719> V-PAI-1S υμιν <5213> P-2DP εν <1722> PREP ποια <4169> I-DSF εξουσια <1849> N-DSF ταυτα <5023> D-APN ποιω <4160> <5719> V-PAI-1S |
TB+TSK (1974) © |
1 Maka kata Yesus kepada mereka: "Jika demikian, Aku juga tidak mengatakan kepadamu dengan kuasa manakah Aku melakukan hal-hal itu." |