TB © |
Mendengar itu beberapa ahli Taurat berkata: "Guru, jawab-Mu itu tepat sekali." |
AYT | Setelah itu, beberapa ahli Taurat berkata, “Guru, jawaban-Mu tepat.” |
TL © |
Maka jawab beberapa ahli Taurat, katanya, "Ya Guru, betullah kata-Mu itu." |
BIS © |
Beberapa guru agama berkata, "Jawaban Bapak Guru baik sekali." |
TSI | Lalu beberapa ahli Taurat berkata, “Guru, jawabanmu tepat sekali!” |
MILT | Dan seraya menanggapi, beberapa ahli kitab itu berkata, "Guru, Engkau telah berkata dengan benar." |
Shellabear 2011 | Beberapa ahli Kitab Suci Taurat berkata, "Ya Guru, baik sekali jawaban-Mu itu!" |
AVB | Beberapa orang ahli Taurat berkata, “Guru, betul jawapan-Mu.” |
TB ITL © |
Mendengar itu beberapa <5100> ahli Taurat <1122> berkata <3004> : "Guru <1320> , jawab-Mu <2036> itu tepat sekali <2573> ." [ <611> <1161> |
TL ITL © |
Maka jawab <611> beberapa <5100> ahli Taurat <1122> , katanya <3004> , "Ya Guru <1320> , betullah <2573> kata-Mu itu."<2036> |
AYT ITL | Setelah itu <1161> , beberapa <5100> ahli Taurat <1122> berkata <3004> , "Guru <1320> , jawaban-Mu <611> tepat <2573> ." [ ]<2036> |
AVB ITL | Beberapa <5100> orang ahli Taurat <1122> berkata <3004> , “Guru <1320> , betul <2573> jawapan-Mu <2036> .” [ <611> <1161> |
GREEK | αποκριθεντες <611> <5679> V-AOP-NPM δε <1161> CONJ τινες <5100> X-NPM των <3588> T-GPM γραμματεων <1122> N-GPM ειπαν <3004> <5627> V-2AAI-3P διδασκαλε <1320> N-VSM καλως <2573> ADV ειπας <2036> <5627> V-2AAI-2S |
TB+TSK (1974) © |
Mendengar itu beberapa ahli Taurat berkata: "Guru, jawab-Mu itu tepat sekali 1 ." |