TB © |
Lalu kata Yesus kepada mereka: "Kalau begitu berikanlah kepada Kaisar 1 |
AYT | Lalu, Yesus berkata kepada mereka, “Kalau begitu, berikanlah milik Kaisar kepada Kaisar, dan berikanlah milik Allah kepada Allah.” |
TL © |
Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Kalau begitu, bayarlah kepada Kaisar barang yang Kaisar punya, dan kepada Allah barang yang Allah punya." |
BIS © |
"Kalau begitu," kata Yesus kepada mereka, "berilah kepada Kaisar, apa yang milik Kaisar dan kepada Allah, apa yang milik Allah." |
TSI | Lalu kata Yesus kepada mereka, “Kalau begitu, berikanlah kembali kepada raja apa yang memang milik raja. Dan berikanlah kembali kepada Allah apa yang memang milik Allah.” |
MILT | Dan Dia berkata kepada mereka, "Kalau begitu, bayarkanlah kepada kaisar milik kaisar, dan kepada Allah Elohim 2316 milik Allah Elohim 2316!" |
Shellabear 2011 | Sabda-Nya kepada mereka, "Kalau begitu, serahkanlah kepada Kaisar apa yang seharusnya diserahkan kepada Kaisar, dan serahkanlah kepada Allah apa yang seharusnya diserahkan kepada Allah." |
AVB | Yesus berkata kepada mereka, “Kalau begitu, berikan milik Kaisar kepada Kaisar, dan milik Allah kepada Allah.” |
TB ITL © |
Lalu <1161> kata Yesus <2036> kepada <4314> mereka <846> : "Kalau begitu <5106> berikanlah <591> kepada Kaisar <2541> apa yang wajib kamu berikan kepada Kaisar <2541> dan <2532> kepada Allah <2316> apa yang wajib kamu berikan kepada Allah !"<2316> |
TL ITL © |
Maka <1161> kata <2036> Yesus kepada <4314> mereka <846> itu, "Kalau begitu <5106> , bayarlah <591> kepada Kaisar <2541> barang yang Kaisar <2541> punya, dan <2532> kepada Allah <2316> barang yang Allah punya."<2316> |
AYT ITL | Maka <1161> , Yesus berkata <2036> kepada <4314> mereka <846> , "Kalau begitu <5106> , berikanlah <591> kepada Kaisar <2541> apa <3588> yang menjadi milik Kaisar <2541> , dan <2532> berikanlah kepada Allah <2316> apa yang <3588> menjadi milik Allah ."<2316> |
AVB ITL | Yesus berkata <2036> kepada <4314> mereka <846> , “Kalau begitu <5106> , berikan <591> milik Kaisar <2541> kepada Kaisar <2541> , dan <2532> milik Allah <2316> kepada Allah <2316> .” [ ]<1161> |
GREEK | ο <3588> T-NSM δε <1161> CONJ ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S προς <4314> PREP αυτους <846> P-APM τοινυν <5106> PRT αποδοτε <591> <5628> V-2AAM-2P τα <3588> T-APN καισαρος <2541> N-GSM καισαρι <2541> N-DSM και <2532> CONJ τα <3588> T-APN του <3588> T-GSM θεου <2316> N-GSM τω <3588> T-DSM θεω <2316> N-DSM |
TB © |
Lalu kata Yesus kepada mereka: "Kalau begitu berikanlah kepada Kaisar 1 |
TB+TSK (1974) © |
Lalu kata Yesus kepada mereka: "Kalau begitu berikanlah 1 kepada Kaisar apa yang wajib kamu berikan kepada Kaisar dan kepada Allah 2 apa yang wajib kamu berikan kepada Allah 2 !" |
Catatan Full Life |
Luk 20:25 Nas : Luk 20:25 Dalam keadaan yang normal, orang percaya harus membayar pajak dan tunduk kepada kuasa pemerintah (lih. Rom 13:1-7), sekalipun kesetiaan tertinggi kita adalah kepada Allah. Kita harus patuh kepada pemerintah sekular di dunia kecuali bila itu bertentangan dengan hukum Allah; kita sekali-kali tidak boleh melanggar perintah Yesus untuk "memberikan kepada Kaisar apa yang Kaisar punya". |