Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 20:17

TB ©

Tetapi Yesus memandang mereka dan berkata: "Jika demikian apakah arti nas ini: Batu yang dibuang oleh tukang-tukang bangunan telah menjadi batu penjuru?

AYT

Akan tetapi, Yesus memandang mereka dan berkata, “Kalau begitu, apakah arti ayat ini: ‘Batu yang dibuang oleh tukang bangunan telah menjadi Batu penjuru’?

TL ©

Tetapi Yesus memandang mereka itu sambil berkata, "Apakah pula arti barang yang tersurat demikian: Bahwa batu yang dibuangkan oleh tukang-tukang rumah, ialah sudah menjadi batu penjuru?

BIS ©

Yesus memandang mereka lalu berkata, "Kalau begitu, apa artinya ayat Alkitab ini? 'Batu yang tidak terpakai oleh tukang bangunan, sudah menjadi batu yang terutama.'

MILT

Dan sambil memandang kepada mereka, Dia berkata, "Apakah kemudian arti yang telah tertulis ini: Mereka telah menolak batu yang sedang mereka bangun, batu ini telah dijadikan sebagai kepala penjuru.

Shellabear 2011

Lalu Isa memandang kepada mereka dan bersabda, "Kalau begitu, apa maksud dari tulisan ini, Batu yang dibuang oleh tukang-tukang bangunan telah menjadi batu penjuru?

AVB

Tetapi Yesus memandang mereka dan bertanya, “Kalau begitu, apakah maksud ayat yang tersurat ini: ‘Batu yang dibuang oleh pembina telah menjadi batu penjuru’?


TB ITL ©

Tetapi
<1161>
Yesus
<2036>

<0>
memandang
<1689>
mereka
<846>
dan berkata
<0>

<2036>
: "Jika demikian
<3767>
apakah
<5101>
arti nas
<1125>
ini
<5124>
: Batu
<3037>
yang
<3739>
dibuang
<593>
oleh tukang-tukang bangunan
<3618>
telah
<1519>
menjadi
<1096>
batu
<2776>
penjuru
<1137>
? [
<1510>

<3778>
]
TL ITL ©

Tetapi
<1161>
Yesus memandang
<1689>
mereka
<846>
itu sambil berkata
<2036>
, "Apakah
<5101>
pula arti
<1510>
barang
<3739>
yang tersurat
<1125>
demikian
<5124>
: Bahwa batu
<3037>
yang
<3739>
dibuangkan
<593>
oleh tukang-tukang
<3618>
rumah, ialah
<3778>
sudah menjadi
<1096>
batu penjuru
<1137>
?
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, Yesus memandang
<1689>
mereka
<846>
dan berkata
<2036>
, "Kalau begitu
<3767>
, apakah
<5101>
arti ayat ini
<5124>
: 'Batu
<3037>
yang
<3739>
dibuang
<593>
oleh tukang bangunan
<3618>
telah menjadi
<1096>
Batu
<2776>
penjuru
<1137>
'? [
<1510>

<1125>

<3778>

<1519>
]
GREEK
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
embleqav
<1689> (5660)
V-AAP-NSM
autoiv
<846>
P-DPM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
ti
<5101>
I-NSN
oun
<3767>
CONJ
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
to
<3588>
T-NSN
gegrammenon
<1125> (5772)
V-RPP-NSN
touto
<5124>
D-NSN
liyon
<3037>
N-ASM
on
<3739>
R-ASM
apedokimasan
<593> (5656)
V-AAI-3P
oi
<3588>
T-NPM
oikodomountev
<3618> (5723)
V-PAP-NPM
outov
<3778>
D-NSM
egenhyh
<1096> (5675)
V-AOI-3S
eiv
<1519>
PREP
kefalhn
<2776>
N-ASF
gwniav
<1137>
N-GSF

TB+TSK (1974) ©

Tetapi Yesus memandang mereka dan berkata: "Jika demikian apakah arti nas ini: Batu yang dibuang oleh tukang-tukang bangunan telah menjadi batu penjuru?


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=20&verse=17
Copyright © 2005-2020 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)