TB © |
Sesudah itu ia menyuruh seorang hamba yang lain, tetapi hamba itu juga dipukul dan dipermalukan oleh mereka, lalu disuruh pulang dengan tangan hampa. 1 |
AYT | Dan, dia pun mengirim pelayan yang lain, tetapi petani-petani itu juga memukul pelayan tersebut dan memperlakukannya dengan hina, lalu mengusirnya pergi dengan tangan hampa. |
TL © |
Lalu disuruhkannya pula seorang hambanya yang lain; maka hamba itu pun dipalunya dan dinistakannya sambil diusirnya pergi dengan tangan kosong juga. |
BIS © |
Maka pemilik kebun itu mengirim lagi seorang pelayan yang lain; tetapi pelayan itu pun dipukul juga dan dihina oleh penggarap-penggarap itu, lalu disuruh pulang dengan tangan kosong. |
TSI | Kemudian pemilik kebun itu menyuruh hambanya yang lain. Tetapi sekali lagi para petani memukulinya, mencaci maki dia, lalu mengusirnya, sehingga dia pulang dengan tangan kosong. |
MILT | Dan dia menambah untuk mengutus hamba yang lain, tetapi mereka menyuruh yang ini juga pergi dengan tangan hampa, setelah memukuli dan menghinanya. |
Shellabear 2011 | Kemudian pemilik kebun anggur itu menyuruh lagi hamba yang lain, tetapi hamba ini pun dipukuli, dipermalukan, dan disuruh pergi dengan tangan hampa oleh mereka. |
AVB | Dia menyuruh seorang hamba yang lain pula. Tetapi para penyewa itu memukulnya, mencercanya dan mengusirnya pergi dengan tangan kosong juga. |
TB ITL © |
Sesudah itu <2532> ia <4369> menyuruh <3992> seorang hamba <1401> yang lain <2087> , tetapi <1161> hamba itu juga <2548> dipukul <1194> dan <2532> dipermalukan <818> oleh mereka, lalu disuruh pulang <1821> dengan tangan hampa .<2756> |
TL ITL © |
Lalu <2532> disuruhkannya <4369> pula seorang hambanya <1401> yang lain <2087> ; maka hamba <1401> itu pun dipalunya <2548> <1194> dan <2532> dinistakannya <1194> sambil <2532> diusirnya <818> pergi <1821> dengan tangan kosong juga.<2756> |
AYT ITL | Dan <2532> dia pun mengirim <3992> pelayan <1401> yang lain <2087> , tetapi <1161> petani-petani <2548> <0> itu juga <0> <2548> memukul <1194> pelayan tersebut dan <2532> memperlakukannya dengan hina <818> , lalu mengusirnya pergi <1821> dengan tangan hampa <2756> . [ ]<4369> |
AVB ITL | Dia menyuruh <3992> seorang hamba <1401> yang <3588> lain <2087> pula <4369> . Tetapi <1161> para penyewa itu memukulnya <1194> , mencercanya <818> dan <2532> mengusirnya <1821> pergi dengan tangan kosong <2756> juga. [ <2532> <2548> |
GREEK | και <2532> CONJ προσεθετο <4369> <5639> V-2AMI-3S ετερον <2087> A-ASM πεμψαι <3992> <5658> V-AAN δουλον <1401> N-ASM οι <3588> T-NPM δε <1161> CONJ κακεινον <2548> D-ASM-C δειραντες <1194> <5660> V-AAP-NPM και <2532> CONJ ατιμασαντες <818> <5660> V-AAP-NPM εξαπεστειλαν <1821> <5656> V-AAI-3P κενον <2756> A-ASM |
TB © |
Sesudah itu ia menyuruh seorang hamba yang lain, tetapi hamba itu juga dipukul dan dipermalukan oleh mereka, lalu disuruh pulang dengan tangan hampa. 1 |
TB+TSK (1974) © |
Sesudah itu ia menyuruh seorang hamba yang lain, tetapi hamba itu juga dipukul dan dipermalukan 1 oleh mereka, lalu disuruh pulang 2 dengan tangan hampa. |
Catatan Full Life |
Luk 20:9-16 Nas : Luk 20:9-16 Lihat cat. --> Mat 21:33. [atau ref. Mat 21:33] |