Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 20:11

TB ©

Sesudah itu ia menyuruh seorang hamba yang lain, tetapi hamba itu juga dipukul dan dipermalukan oleh mereka, lalu disuruh pulang dengan tangan hampa.

AYT

Dan, dia pun mengirim pelayan yang lain, tetapi petani-petani itu juga memukul pelayan tersebut dan memperlakukannya dengan hina, lalu mengusirnya pergi dengan tangan hampa.

TL ©

Lalu disuruhkannya pula seorang hambanya yang lain; maka hamba itu pun dipalunya dan dinistakannya sambil diusirnya pergi dengan tangan kosong juga.

BIS ©

Maka pemilik kebun itu mengirim lagi seorang pelayan yang lain; tetapi pelayan itu pun dipukul juga dan dihina oleh penggarap-penggarap itu, lalu disuruh pulang dengan tangan kosong.

TSI

Kemudian pemilik kebun itu menyuruh hambanya yang lain. Tetapi sekali lagi para petani memukulinya, mencaci maki dia, lalu mengusirnya, sehingga dia pulang dengan tangan kosong.

MILT

Dan dia menambah untuk mengutus hamba yang lain, tetapi mereka menyuruh yang ini juga pergi dengan tangan hampa, setelah memukuli dan menghinanya.

Shellabear 2011

Kemudian pemilik kebun anggur itu menyuruh lagi hamba yang lain, tetapi hamba ini pun dipukuli, dipermalukan, dan disuruh pergi dengan tangan hampa oleh mereka.

AVB

Dia menyuruh seorang hamba yang lain pula. Tetapi para penyewa itu memukulnya, mencercanya dan mengusirnya pergi dengan tangan kosong juga.


TB ITL ©

Sesudah itu
<2532>
ia
<4369>
menyuruh
<3992>
seorang hamba
<1401>
yang lain
<2087>
, tetapi
<1161>
hamba itu juga
<2548>
dipukul
<1194>
dan
<2532>
dipermalukan
<818>
oleh mereka, lalu disuruh pulang
<1821>
dengan tangan hampa
<2756>
.
TL ITL ©

Lalu
<2532>
disuruhkannya
<4369>
pula seorang hambanya
<1401>
yang lain
<2087>
; maka hamba
<1401>
itu pun dipalunya
<2548>

<1194>
dan
<2532>
dinistakannya
<1194>
sambil
<2532>
diusirnya
<818>
pergi
<1821>
dengan tangan kosong
<2756>
juga.
AYT ITL
Dan
<2532>
dia pun mengirim
<3992>
pelayan
<1401>
yang lain
<2087>
, tetapi
<1161>
petani-petani
<2548>

<0>
itu juga
<0>

<2548>
memukul
<1194>
pelayan tersebut dan
<2532>
memperlakukannya dengan hina
<818>
, lalu mengusirnya pergi
<1821>
dengan tangan hampa
<2756>
. [
<4369>
]
AVB ITL
Dia menyuruh
<3992>
seorang hamba
<1401>
yang
<3588>
lain
<2087>
pula
<4369>
. Tetapi
<1161>
para penyewa itu memukulnya
<1194>
, mencercanya
<818>
dan
<2532>
mengusirnya
<1821>
pergi dengan tangan kosong
<2756>
juga. [
<2532>

<2548>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
προσεθετο
<4369> <5639>
V-2AMI-3S
ετερον
<2087>
A-ASM
πεμψαι
<3992> <5658>
V-AAN
δουλον
<1401>
N-ASM
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
κακεινον
<2548>
D-ASM-C
δειραντες
<1194> <5660>
V-AAP-NPM
και
<2532>
CONJ
ατιμασαντες
<818> <5660>
V-AAP-NPM
εξαπεστειλαν
<1821> <5656>
V-AAI-3P
κενον
<2756>
A-ASM

TB ©

Sesudah itu ia menyuruh seorang hamba yang lain, tetapi hamba itu juga dipukul dan dipermalukan oleh mereka, lalu disuruh pulang dengan tangan hampa.

TB+TSK (1974) ©

Sesudah itu ia menyuruh seorang hamba yang lain, tetapi hamba itu juga dipukul dan dipermalukan oleh mereka, lalu disuruh pulang dengan tangan hampa.

Catatan Full Life

Luk 20:9-16 

Nas : Luk 20:9-16

Lihat cat. --> Mat 21:33.

[atau ref. Mat 21:33]


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=20&verse=11
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)