TB © |
dan ia melahirkan seorang anak laki-laki, anaknya yang sulung, lalu dibungkusnya dengan lampin dan dibaringkannya di dalam palungan 1 , karena tidak ada tempat bagi mereka di rumah penginapan. 1 |
AYT | Maria pun melahirkan Anak laki-lakinya yang pertama. Ia membungkus-Nya dengan kain lampin dan membaringkan-Nya di dalam palungan karena tidak ada kamar bagi mereka untuk menginap. |
TL © |
Lalu bersalinlah ia akan seorang anak laki-laki, yaitu anak yang sulung; maka dibedunginya dengan kain lampin, dan dibaringkannya di dalam palungan, karena tiada tempat bagi mereka itu di dalam rumah persinggahan. |
BIS © |
Ia melahirkan seorang anak laki-laki, anaknya yang sulung. Anak itu dibungkusnya dengan kain, lalu diletakkan di dalam palung berisi jerami; sebab mereka tidak mendapat tempat untuk menginap. |
MILT | dan dia melahirkan anaknya laki-laki yang sulung. Dan dia membungkusnya dengan lampin, dan membaringkannya di dalam palungan, sebab tidak ada tempat bagi mereka di rumah penginapan. |
Shellabear 2011 | Ia melahirkan seorang anak laki-laki, anaknya yang sulung. Maryam membungkus-Nya dengan kain bedung lalu membaringkan-Nya di dalam palungan, karena tidak ada tempat bagi mereka untuk menginap. |
AVB | Dia melahirkan seorang anak lelaki, iaitu anak sulungnya. Dia membedung anak itu lalu membaringkan-Nya di dalam sebuah palung kerana tidak ada tempat bagi mereka di rumah tumpangan. |
TB ITL © |
dan <2532> ia melahirkan <5088> seorang anak laki-laki <5207> , anaknya <846> yang sulung <4416> , lalu <2532> dibungkusnya <4683> <846> dengan lampin dan <2532> dibaringkannya <347> <846> di dalam <1722> palungan <5336> , karena <1360> tidak ada <3756> tempat <5117> bagi mereka di <1722> rumah penginapan <2646> . [ <1510> <846> |
TL ITL © |
Lalu <2532> bersalinlah <5088> ia akan seorang anak <5207> laki-laki, yaitu anak <5207> yang sulung <4416> ; maka <2532> dibedunginya <4683> dengan kain lampin <846> , dan <2532> dibaringkannya <347> di <1722> dalam palungan <5336> , karena <1360> tiada <3756> tempat <5117> bagi mereka itu di <1722> dalam rumah persinggahan .<2646> |
AYT ITL | Maria pun melahirkan <5088> Anak laki-lakinya <5207> yang <3588> pertama <4416> . Ia membungkus-Nya <4683> <846> dengan kain lampin dan <2532> membaringkan-Nya <347> <846> di dalam <1722> palungan <5336> karena <1360> tidak <3756> ada kamar <5117> bagi mereka <846> untuk <1722> menginap <2646> . [ <2532> <846> <2532> <1510> |
GREEK | kai <2532> CONJ eteken <5088> (5627) V-2AAI-3S ton <3588> T-ASM uion <5207> N-ASM authv <846> P-GSF ton <3588> T-ASM prwtotokon <4416> A-ASM kai <2532> CONJ esparganwsen <4683> (5656) V-AAI-3S auton <846> P-ASM kai <2532> CONJ aneklinen <347> (5656) V-AAI-3S auton <846> P-ASM en <1722> PREP fatnh <5336> N-DSF dioti <1360> CONJ ouk <3756> PRT-N hn <1510> (5713) V-IXI-3S autoiv <846> P-DPM topov <5117> N-NSM en <1722> PREP tw <3588> T-DSN katalumati <2646> N-DSN |
TB © |
dan ia melahirkan seorang anak laki-laki, anaknya yang sulung, lalu dibungkusnya dengan lampin dan dibaringkannya di dalam palungan 1 , karena tidak ada tempat bagi mereka di rumah penginapan. 1 |
TB+TSK (1974) © |
dan 2 ia melahirkan 1 seorang anak laki-laki, anaknya yang sulung, lalu dibungkusnya 2 dengan lampin dan 2 dibaringkannya di dalam palungan, karena tidak ada tempat bagi mereka di rumah penginapan 3 . |
Catatan Full Life |
Luk 2:7 Nas : Luk 2:7 Kristus lahir dalam sebuah kandang, suatu tempat di mana ternak dipelihara. Kandang itu barangkali merupakan sebuah goa dan palungan itu suatu tempat makanan bagi ternak itu. Kelahiran sang Juruselamat, peristiwa terbesar dalam segenap sejarah, terjadi dalam keadaan yang paling sederhana. Yesus adalah Raja atas segala raja, tetapi Ia tidak dilahirkan atau hidup seperti seorang raja dalam hidup ini. Umat Allah adalah raja dan imam, tetapi di dalam hidup ini kita harus seperti Dia - rendah hati dan sederhana. |