TB © |
Ketika mereka di situ tibalah waktunya bagi Maria untuk bersalin, |
AYT | Ketika Yusuf dan Maria berada di Betlehem, tibalah waktunya bagi Maria untuk melahirkan. |
TL © |
Tatkala mereka itu di sana, Maryam pun genaplah bulannya akan bersalin. |
BIS © |
Ketika mereka di Betlehem tibalah waktunya bagi Maria untuk bersalin. |
TSI | Ketika mereka berada di sana, tibalah waktunya bagi Maria untuk melahirkan. |
MILT | Dan terjadilah, ketika mereka berada di sana, waktu untuk ia bersalin telah digenapi, |
Shellabear 2011 | Ketika mereka di sana, tibalah waktunya bagi Maryam untuk melahirkan. |
AVB | Sewaktu mereka di sana, tibalah masanya untuk dia bersalin. |
TB ITL © |
Ketika <1096> mereka di <1722> situ <1563> tibalah <4130> waktunya <2250> bagi Maria untuk bersalin <5088> , [ <1161> <1510> <846> <846> |
TL ITL © |
Tatkala <1096> mereka <846> itu di <1722> sana <1563> , Maryam pun genaplah <4130> bulannya <2250> akan bersalin .<5088> |
AYT ITL | Ketika Yusuf dan <1161> Maria berada <1510> di <1563> Betlehem, tibalah <4130> waktunya <2250> bagi Maria untuk melahirkan <5088> . [ <1096> <1722> <846> <846> |
AVB ITL | Sewaktu <1096> mereka di sana <1563> , tibalah <4130> masanya <2250> untuk dia bersalin <5088> . [ <1161> <1722> <1510> <846> <846> |
GREEK | εγενετο <1096> <5633> V-2ADI-3S δε <1161> CONJ εν <1722> PREP τω <3588> T-DSM ειναι <1511> <5750> V-PXN αυτους <846> P-APM εκει <1563> ADV επλησθησαν <4130> <5681> V-API-3P αι <3588> T-NPF ημεραι <2250> N-NPF του <3588> T-GSM τεκειν <5088> <5629> V-2AAN αυτην <846> P-ASF |
TB+TSK (1974) © |
Ketika 1 mereka di situ tibalah waktunya 2 bagi Maria untuk bersalin, |