Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 2:29

TB ©

"Sekarang, Tuhan, biarkanlah hamba-Mu ini pergi dalam damai sejahtera, sesuai dengan firman-Mu,

AYT

“Sekarang, ya Tuhan, kiranya Engkau mengizinkan pelayan-Mu ini pergi dalam damai, sesuai dengan firman-Mu;

TL ©

"Ya Tuhan, sekarang biarlah hambamu kembali dengan sejahtera menurut sebagaimana firman-Mu.

BIS ©

"Sekarang, Tuhan, Engkau sudah menepati janji-Mu. Biarlah hamba-Mu ini meninggal dengan tentram.

TSI

“Ya Allah Penguasaku, kini hamba-Mu ini dapat mati dengan tenang, karena Engkau sudah menepati janji-Mu kepadaku.

MILT

"Sekarang, ya * YAHWEH 1203, biarlah hamba-Mu pergi dalam damai sejahtera sesuai dengan firman-Mu.

Shellabear 2011

"Ya Tuhan, biarlah sekarang hamba-Mu ini pergi dengan sejahtera sesuai dengan firman-Mu.

AVB

“Ya Tuhan, sekarang biarlah hamba-Mu pergi dengan sejahtera, menurut firman-Mu:


TB ITL ©

"Sekarang
<3568>
, Tuhan
<1203>
, biarkanlah
<630>
hamba-Mu
<1401>

<4675>
ini pergi dalam
<1722>
damai sejahtera
<1515>
, sesuai dengan
<2596>
firman-Mu
<4487>

<4675>
,
TL ITL ©

"Ya Tuhan
<1203>
, sekarang
<3568>
biarlah hambamu
<1401>
kembali
<630>
dengan
<1722>
sejahtera
<1515>
menurut
<2596>
sebagaimana firman-Mu
<4487>
.
AYT ITL
"Sekarang
<3568>
, ya Tuhan
<1203>
, kiranya Engkau mengizinkan
<630>
pelayan-Mu
<1401>

<4675>
ini pergi dalam
<1722>
damai
<1515>
, sesuai
<2596>
dengan firman-Mu
<4487>

<4675>
;
AVB ITL
“Ya Tuhan
<1203>
, sekarang
<3568>
biarlah
<630>
hamba-Mu
<1401>
pergi dengan sejahtera
<1515>
, menurut
<2596>
firman-Mu
<4487>
: [
<4675>

<4675>

<1722>
]
GREEK
νυν
<3568>
ADV
απολυεις
<630> <5719>
V-PAI-2S
τον
<3588>
T-ASM
δουλον
<1401>
N-ASM
σου
<4675>
P-2GS
δεσποτα
<1203>
N-VSM
κατα
<2596>
PREP
το
<3588>
T-ASN
ρημα
<4487>
N-ASN
σου
<4675>
P-2GS
εν
<1722>
PREP
ειρηνη
<1515>
N-DSF

TB+TSK (1974) ©

"Sekarang, Tuhan, biarkanlah hamba-Mu ini pergi dalam damai sejahtera, sesuai dengan firman-Mu,


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=2&verse=29
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)