Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 19:46

TB ©

kata-Nya kepada mereka: "Ada tertulis: Rumah-Ku adalah rumah doa. Tetapi kamu menjadikannya sarang penyamun."

AYT

Kata-Nya kepada mereka, “Ada tertulis: ‘Rumah-Ku akan menjadi rumah doa,’ tetapi kamu telah menjadikannya sebagai sarang perampok!”

TL ©

sambil berkata kepada mereka itu, "Adalah tersurat: Bahwa Rumah-Ku akan menjadi rumah tempat berdoa; tetapi kamu ini menjadikan dia gua penyamun."

BIS ©

"Di dalam Alkitab," kata-Nya kepada mereka, "tertulis begini: Allah berkata, 'Rumah-Ku akan menjadi rumah tempat berdoa.' Tetapi kalian menjadikannya sarang penyamun!"

TSI

Kata-Nya kepada mereka, “Dalam Kitab Suci, Allah berkata, ‘Rumah-Ku akan disebut rumah doa.’ Tetapi kalian sudah menjadikannya ‘tempat persembunyian para pencuri!’”

MILT

seraya berkata kepada mereka, "Telah tertulis: Rumah-Ku adalah rumah doa, tetapi kamu menjadikannya gua penyamun."

Shellabear 2011

dan bersabda kepada mereka, "Telah tertulis, Rumah-Ku akan disebut rumah doa, tetapi kamu menjadikannya sarang penyamun."

AVB

Dia berkata kepada mereka, “Telah tersurat, ‘Rumah-Ku akan dipanggil rumah doa’; tetapi kamu telah menjadikannya ‘sarang pencuri.’ ”


TB ITL ©

kata-Nya
<3004>

<1125>

<0>
kepada mereka
<846>
: "Ada tertulis
<0>

<1125>
: Rumah-Ku
<3624>

<3450>
adalah
<1510>
rumah
<3624>
doa
<4335>
. Tetapi
<1161>
kamu
<5210>
menjadikannya
<846>

<4160>
sarang
<4693>
penyamun
<3027>
." [
<2532>
]
TL ITL ©

sambil berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
itu, "Adalah tersurat
<1125>
: Bahwa Rumah-Ku
<3624>
akan menjadi
<1510>
rumah
<3624>
tempat berdoa
<4335>
; tetapi kamu
<5210>
ini menjadikan
<4160>
dia gua
<4693>
penyamun
<3027>
."
AYT ITL
Kata-Nya
<3004>
kepada mereka
<846>
, "Ada
<1510>
tertulis
<1125>
: 'Rumah-Ku
<3624>
akan menjadi rumah
<3624>
doa
<4335>
,' tetapi
<1161>
kamu
<5210>
telah menjadikannya
<4160>
sebagai sarang
<4693>
perampok
<3027>
!" [
<2532>

<3450>

<846>
]
AVB ITL
Dia berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
, “Telah tersurat
<1125>
, ‘Rumah-Ku
<3624>
akan dipanggil rumah
<3624>
doa
<4335>
’; tetapi kamu
<5210>
telah menjadikannya
<4160>
‘sarang
<4693>
pencuri
<3027>
.’” [
<2532>

<1510>

<3450>

<1161>

<846>
]
GREEK
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
αυτοις
<846>
P-DPM
γεγραπται
<1125> <5769>
V-RPI-3S
και
<2532>
CONJ
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
οικος
<3624>
N-NSM
μου
<3450>
P-1GS
οικος
<3624>
N-NSM
προσευχης
<4335>
N-GSF
υμεις
<5210>
P-2NP
δε
<1161>
CONJ
αυτον
<846>
P-ASM
εποιησατε
<4160> <5656>
V-AAI-2P
σπηλαιον
<4693>
N-ASN
ληστων
<3027>
N-GPM

TB ©

kata-Nya kepada mereka: "Ada tertulis: Rumah-Ku adalah rumah doa. Tetapi kamu menjadikannya sarang penyamun."

TB+TSK (1974) ©

kata-Nya kepada mereka: "Ada tertulis: Rumah-Ku adalah rumah doa. Tetapi kamu menjadikannya sarang penyamun."

Catatan Full Life

Luk 19:46 

Nas : Luk 19:46

Lihat cat. --> Mr 11:17.

[atau ref. Mr 11:17]


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=19&verse=46
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)