TB © |
kata-Nya kepada mereka: "Ada tertulis: Rumah-Ku adalah rumah doa 1 . |
AYT | Kata-Nya kepada mereka, “Ada tertulis: ‘Rumah-Ku akan menjadi rumah doa,’ tetapi kamu telah menjadikannya sebagai sarang perampok!” |
TL © |
sambil berkata kepada mereka itu, "Adalah tersurat: Bahwa Rumah-Ku akan menjadi rumah tempat berdoa; tetapi kamu ini menjadikan dia gua penyamun." |
BIS © |
"Di dalam Alkitab," kata-Nya kepada mereka, "tertulis begini: Allah berkata, 'Rumah-Ku akan menjadi rumah tempat berdoa.' Tetapi kalian menjadikannya sarang penyamun!" |
TSI | Kata-Nya kepada mereka, “Dalam Kitab Suci, Allah berkata, ‘Rumah-Ku akan disebut rumah doa.’ Tetapi kalian sudah menjadikannya ‘tempat persembunyian para pencuri!’” |
MILT | seraya berkata kepada mereka, "Telah tertulis: Rumah-Ku adalah rumah doa, tetapi kamu menjadikannya gua penyamun." |
Shellabear 2011 | dan bersabda kepada mereka, "Telah tertulis, Rumah-Ku akan disebut rumah doa, tetapi kamu menjadikannya sarang penyamun." |
AVB | Dia berkata kepada mereka, “Telah tersurat, ‘Rumah-Ku akan dipanggil rumah doa’; tetapi kamu telah menjadikannya ‘sarang pencuri.’ ” |
TB ITL © |
kata-Nya <3004> <1125> <0> kepada mereka <846> : "Ada tertulis <0> <1125> : Rumah-Ku <3624> <3450> adalah <1510> rumah <3624> doa <4335> . Tetapi <1161> kamu <5210> menjadikannya <846> <4160> sarang <4693> penyamun <3027> ." [ ]<2532> |
TL ITL © |
sambil berkata <3004> kepada mereka <846> itu, "Adalah tersurat <1125> : Bahwa Rumah-Ku <3624> akan menjadi <1510> rumah <3624> tempat berdoa <4335> ; tetapi kamu <5210> ini menjadikan <4160> dia gua <4693> penyamun ."<3027> |
AYT ITL | Kata-Nya <3004> kepada mereka <846> , "Ada <1510> tertulis <1125> : 'Rumah-Ku <3624> akan menjadi rumah <3624> doa <4335> ,' tetapi <1161> kamu <5210> telah menjadikannya <4160> sebagai sarang <4693> perampok <3027> !" [ <2532> <3450> <846> |
AVB ITL | Dia berkata <3004> kepada mereka <846> , “Telah tersurat <1125> , ‘Rumah-Ku <3624> akan dipanggil rumah <3624> doa <4335> ’; tetapi kamu <5210> telah menjadikannya <4160> ‘sarang <4693> pencuri <3027> .’” [ <2532> <1510> <3450> <1161> <846> |
GREEK | λεγων <3004> <5723> V-PAP-NSM αυτοις <846> P-DPM γεγραπται <1125> <5769> V-RPI-3S και <2532> CONJ εσται <2071> <5704> V-FXI-3S ο <3588> T-NSM οικος <3624> N-NSM μου <3450> P-1GS οικος <3624> N-NSM προσευχης <4335> N-GSF υμεις <5210> P-2NP δε <1161> CONJ αυτον <846> P-ASM εποιησατε <4160> <5656> V-AAI-2P σπηλαιον <4693> N-ASN ληστων <3027> N-GPM |
TB © |
kata-Nya kepada mereka: "Ada tertulis: Rumah-Ku adalah rumah doa 1 . |
TB+TSK (1974) © |
1 kata-Nya kepada mereka: "Ada tertulis: Rumah-Ku adalah rumah doa. Tetapi kamu menjadikannya sarang penyamun." |
Catatan Full Life |
Luk 19:46 Nas : Luk 19:46 Lihat cat. --> Mr 11:17. [atau ref. Mr 11:17] |