Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 19:31

TB ©

Dan jika ada orang bertanya kepadamu: Mengapa kamu melepaskannya? jawablah begini: Tuhan memerlukannya."

AYT

Jika ada orang bertanya kepadamu, ‘Mengapa kamu membawa keledai itu?’, katakanlah begini: Tuhan memerlukannya.”

TL ©

Jikalau barang seorang bertanya kepadamu: Apakah sebabnya kamu orakkan dia? Katakanlah begini: Tuhan berkehendak akan dia."

BIS ©

Kalau orang bertanya kepadamu, 'Mengapa kalian melepaskan keledai itu?' katakan, 'Tuhan memerlukannya.'"

TSI

Kalau ada orang yang bertanya, ‘Kenapa kalian melepaskannya?’ Jawablah, ‘Tuhan memerlukannya.’”

MILT

Dan jika seseorang menanyai kamu, mengapa kamu melepaskannya, kamu harus berkata kepada mereka demikian: Tuhan berkeperluan atasnya."

Shellabear 2011

Jika ada orang yang bertanya kepadamu, Mengapa kamu melepaskannya? Katakanlah, Junjungan memerlukannya."

AVB

Jika ada orang bertanya kepadamu, ‘Mengapakah kamu melepaskan keldai?’ kamu hendaklah berkata kepadanya, ‘Tuhan memerlukannya.’ ”


TB ITL ©

Dan
<2532>
jika
<1437>
ada orang bertanya
<2065>
kepadamu
<5209>
: Mengapa
<1223>

<5101>
kamu melepaskannya
<3089>
? jawablah
<2046>
begini: Tuhan
<2962>
memerlukannya
<846>

<5532>
." [
<5100>

<3779>

<3754>

<2192>
]
TL ITL ©

Jikalau
<1437>
barang
<5100>
seorang bertanya
<2065>
kepadamu
<5209>
: Apakah
<5101>
sebabnya
<1223>
kamu orakkan
<3089>
dia? Katakanlah
<2046>
begini
<3754>
: Tuhan
<2962>
berkehendak
<5532>
akan dia."
AYT ITL
Jika
<1437>
ada orang
<5100>
bertanya
<2065>
kepadamu
<5209>
, 'Mengapa
<5101>
kamu membawa
<3089>
keledai itu
<3779>
?', katakanlah
<2046>
begini
<3754>
: Tuhan
<2962>
memerlukannya
<5532>

<2192>
." [
<2532>

<1223>

<846>
]
AVB ITL
Jika
<1437>
ada orang
<5100>
bertanya
<2065>
kepadamu
<5209>
, ‘Mengapakah
<5101>
kamu melepaskan
<3089>
keldai?’ kamu hendaklah berkata
<2046>
kepadanya
<846>
, ‘Tuhan
<2962>
memerlukannya
<5532>
.’” [
<2532>

<1223>

<3779>

<3754>

<2192>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
εαν
<1437>
COND
τις
<5100>
X-NSM
υμας
<5209>
P-2AP
ερωτα
<2065> <5725>
V-PAS-3S
δια
<1223>
PREP
τι
<5101>
I-ASN
λυετε
<3089> <5719>
V-PAI-2P
ουτως
<3779>
ADV
ερειτε
<2046> <5692>
V-FAI-2P
οτι
<3754>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
αυτου
<846>
P-GSM
χρειαν
<5532>
N-ASF
εχει
<2192> <5719>
V-PAI-3S

TB+TSK (1974) ©

Dan jika ada orang bertanya kepadamu: Mengapa kamu melepaskannya? jawablah begini: Tuhan memerlukannya."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=19&verse=31
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)