Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 19:3

TB ©

Ia berusaha untuk melihat orang apakah Yesus itu, tetapi ia tidak berhasil karena orang banyak, sebab badannya pendek.

AYT

Ia berusaha melihat Yesus, tetapi tidak dapat karena terhalang orang banyak; sebab tubuhnya pendek.

TL ©

Maka dicarinya jalan hendak melihat siapa gerangan Yesus itu, tetapi tiada dapat oleh sebab orang banyak, lagi ia rendah.

BIS ©

Ia ingin melihat siapa Yesus itu, tetapi karena orang terlalu banyak dan ia sendiri pendek, maka ia tidak berhasil melihat Yesus.

TSI

Dia ingin melihat siapa itu Yesus, tetapi tidak bisa karena terlalu banyak orang berkerumun di sekeliling-Nya, lagipula badan Zakeus pendek.

MILT

Dan dia berusaha untuk melihat YESUS, siapakah Dia, tetapi dia tidak dapat, karena kerumunan orang itu, sebab tubuhnya pendek.

Shellabear 2011

Orang itu berusaha untuk mencari tahu manakah Isa di antara orang banyak itu. Akan tetapi, ia tidak dapat melihat-Nya sebab terlalu banyak orang dan ia sendiri pendek.

AVB

Dia cuba hendak melihat siapa Yesus itu, tetapi tidak dapat berbuat demikian kerana orang terlalu ramai dan dia pendek orangnya.


TB ITL ©

Ia berusaha
<2212>
untuk melihat
<1492>
orang
<1510>
apakah
<5101>
Yesus
<2424>
itu, tetapi
<2532>
ia
<1410>

<0>
tidak
<3756>
berhasil
<0>

<1410>
karena orang banyak
<3793>
, sebab
<3754>
badannya
<2244>
pendek
<3398>
. [
<2532>

<575>

<1510>
]
TL ITL ©

Maka
<2532>
dicarinya
<2212>
jalan hendak melihat
<1492>
siapa
<5101>
gerangan
<1510>
Yesus
<2424>
itu, tetapi
<2532>
tiada
<3756>
dapat
<1410>
oleh
<575>
sebab orang banyak
<3793>
, lagi
<3754>
ia rendah
<2244>
.
AYT ITL
Ia berusaha
<2212>
melihat
<1492>
Yesus
<2424>
, tetapi
<2532>
tidak
<3756>
dapat
<1410>
karena
<575>
terhalang orang banyak
<3793>
; sebab
<3754>
tubuhnya
<2244>
pendek
<3398>
. [
<2532>

<5101>

<1510>

<1510>
]
AVB ITL
Dia cuba
<2212>
hendak melihat
<1492>
siapa
<5101>
Yesus
<2424>
itu, tetapi
<2532>
tidak
<3756>
dapat
<1410>
berbuat demikian kerana orang
<3793>

<0>
terlalu ramai
<0>

<3793>
dan dia pendek
<3398>
orangnya. [
<2532>

<1510>

<575>

<3754>

<2244>

<1510>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
εζητει
<2212> <5707>
V-IAI-3S
ιδειν
<1492> <5629>
V-2AAN
τον
<3588>
T-ASM
ιησουν
<2424>
N-ASM
τις
<5101>
I-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
ηδυνατο
<1410> <5711>
V-INI-3S-ATT
απο
<575>
PREP
του
<3588>
T-GSM
οχλου
<3793>
N-GSM
οτι
<3754>
CONJ
τη
<3588>
T-DSF
ηλικια
<2244>
N-DSF
μικρος
<3398>
A-NSM
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S

TB ©

Ia berusaha untuk melihat orang apakah Yesus itu, tetapi ia tidak berhasil karena orang banyak, sebab badannya pendek.

TB+TSK (1974) ©

Ia berusaha untuk melihat orang apakah Yesus itu, tetapi ia tidak berhasil karena orang banyak, sebab badannya pendek.

Catatan Full Life

Luk 19:1-10 

Nas : Luk 19:1-10

Yesus masih terus-menerus berusaha untuk menyelamatkan yang hilang (ayat Luk 19:10) hanya beberapa hari sebelum penyaliban-Nya; inilah tujuan kedatangan-Nya (bd. Luk 15:3-7; Yeh 34:16). Zakheus, seorang pemungut cukai, mencari nafkah dengan mengumpulkan pajak lebih banyak daripada yang seharusnya ia peroleh dari rakyat. Oleh karena hal ini, para pemungut cukai dipandang rendah oleh masyarakat. Perhatian Yesus terhadap Zakheus memperingatkan kita untuk membawa Injil kepada orang yang ditolak masyarakat, karena semua orang sedang terhilang dan memerlukan keselamatan.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=19&verse=3
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)