TB © |
Lalu kata Yesus kepadanya: "Melihatlah engkau, imanmu telah menyelamatkan engkau! |
AYT | Yesus berkata kepadanya, “Melihatlah, imanmu telah menyembuhkanmu.” |
TL © |
Maka kata Yesus kepadanya, "Melihatlah pula engkau! Imanmu sudah memulihkan engkau." |
BIS © |
Lalu Yesus berkata, "Kalau begitu, lihatlah! Karena engkau percaya kepada-Ku, engkau sembuh." |
TSI | Yesus berkata kepadanya, “Kalau begitu melihatlah! Karena kamu percaya penuh kepada-Ku, sekarang kamu bisa melihat.” |
MILT | Dan YESUS berkata kepadanya, "Melihatlah! Imanmu telah menyembuhkan engkau!" |
Shellabear 2011 | Sabda Isa kepadanya, "Melihatlah engkau! Imanmu telah menyembuhkan engkau." |
AVB | Yesus berkata kepadanya, “Terimalah penglihatanmu kembali, imanmu telah menyembuhkanmu.” |
TB ITL © |
Lalu <2532> kata <2036> Yesus <2424> kepadanya <846> : "Melihatlah <308> engkau, imanmu <4102> <4675> telah menyelamatkan <4982> engkau !"<4571> |
TL ITL © |
Maka <2532> kata <2036> Yesus <2424> kepadanya <846> , "Melihatlah <308> pula engkau! Imanmu <4102> sudah memulihkan <4982> engkau ."<4571> |
AYT ITL | Yesus <2424> berkata <2036> kepadanya <846> , "Melihatlah <308> , imanmu <4102> telah menyembuhkanmu <4982> ." [ <2532> <4675> <4571> |
AVB ITL | Yesus <2424> berkata <2036> kepadanya <846> , “Terimalah penglihatanmu <308> kembali, imanmu <4102> telah menyembuhkanmu <4982> .” [ <2532> <4675> <4571> |
GREEK | kai <2532> CONJ o <3588> T-NSM ihsouv <2424> N-NSM eipen <2036> (5627) V-2AAI-3S autw <846> P-DSM anableqon <308> (5657) V-AAM-2S h <3588> T-NSF pistiv <4102> N-NSF sou <4675> P-2GS seswken <4982> (5758) V-RAI-3S se <4571> P-2AS |
TB+TSK (1974) © |
Lalu kata Yesus kepadanya: "Melihatlah 1 engkau, imanmu 2 telah menyelamatkan engkau!" |