TB © |
"Apa yang kaukehendaki supaya Aku perbuat bagimu?" Jawab orang itu: "Tuhan, supaya aku dapat melihat!" |
AYT | “Apa yang kamu inginkan supaya Kuperbuat bagimu?” Orang buta itu menjawab, “Tuhan, aku mau mataku bisa melihat.” |
TL © |
Maka ia pun berkata, "Ya Tuhan, mohonlah hamba dapat melihat." |
BIS © |
"Apa yang kau ingin Aku perbuat untukmu?" "Tuan," jawab orang buta itu, "saya ingin melihat." |
TSI | “Apa yang kamu mau Aku perbuat bagimu?” Jawab orang itu, “Tuhan, tolonglah supaya saya bisa melihat kembali.” |
MILT | sambil berkata, "Engkau menghendaki Aku melakukan apa bagimu?" Dan dia berkata, "Tuhan, supaya aku dapat melihat!" |
Shellabear 2011 | "Apa yang kaukehendaki Kulakukan bagimu?" Ia menjawab, "Ya Junjungan, kiranya aku dapat melihat!" |
AVB | “Apa yang kamu mahu Kubuat untukmu?” Jawab orang itu, “Tuhan, aku ingin melihat.” |
TB ITL © |
"Apa <5101> yang kaukehendaki <2309> supaya Aku perbuat <4160> bagimu?" Jawab orang itu <2036> : "Tuhan <2962> , supaya <2443> aku <308> <0> dapat melihat <0> <308> !" [ <4671> <1161> |
TL ITL © |
Maka <1161> ia pun berkata <2036> , "Ya Tuhan <2962> , mohonlah hamba dapat melihat."<308> |
AYT ITL | "Apa <5101> yang kamu <4671> inginkan <2309> supaya Kuperbuat <4160> bagimu?" Orang buta itu menjawab <2036> , "Tuhan <2962> , aku mau mataku bisa melihat <308> ." [ <1161> <2443> |
AVB ITL | “Apa <5101> yang kamu <4671> mahu <2309> Kubuat <4160> untukmu?” Jawab <2036> orang itu, “Tuhan <2962> , aku ingin melihat <308> .” [ <1161> <2443> |
GREEK | ti <5101> I-ASN soi <4671> P-2DS yeleiv <2309> (5719) V-PAI-2S poihsw <4160> (5661) V-AAS-1S o <3588> T-NSM de <1161> CONJ eipen <2036> (5627) V-2AAI-3S kurie <2962> N-VSM ina <2443> CONJ anableqw <308> (5661) V-AAS-1S |
TB+TSK (1974) © |
"Apa 1 yang kaukehendaki supaya Aku perbuat bagimu?" Jawab orang itu: "Tuhan, supaya aku dapat melihat!" |