Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 18:41

TB ©

"Apa yang kaukehendaki supaya Aku perbuat bagimu?" Jawab orang itu: "Tuhan, supaya aku dapat melihat!"

AYT

“Apa yang kamu inginkan supaya Kuperbuat bagimu?” Orang buta itu menjawab, “Tuhan, aku mau mataku bisa melihat.”

TL ©

Maka ia pun berkata, "Ya Tuhan, mohonlah hamba dapat melihat."

BIS ©

"Apa yang kau ingin Aku perbuat untukmu?" "Tuan," jawab orang buta itu, "saya ingin melihat."

TSI

“Apa yang kamu mau Aku perbuat bagimu?” Jawab orang itu, “Tuhan, tolonglah supaya saya bisa melihat kembali.”

MILT

sambil berkata, "Engkau menghendaki Aku melakukan apa bagimu?" Dan dia berkata, "Tuhan, supaya aku dapat melihat!"

Shellabear 2011

"Apa yang kaukehendaki Kulakukan bagimu?" Ia menjawab, "Ya Junjungan, kiranya aku dapat melihat!"

AVB

“Apa yang kamu mahu Kubuat untukmu?” Jawab orang itu, “Tuhan, aku ingin melihat.”


TB ITL ©

"Apa
<5101>
yang kaukehendaki
<2309>
supaya Aku perbuat
<4160>
bagimu?" Jawab orang itu
<2036>
: "Tuhan
<2962>
, supaya
<2443>
aku
<308>

<0>
dapat melihat
<0>

<308>
!" [
<4671>

<1161>
]
TL ITL ©

Maka
<1161>
ia pun berkata
<2036>
, "Ya Tuhan
<2962>
, mohonlah
<308>
hamba dapat melihat."
AYT ITL
"Apa
<5101>
yang kamu
<4671>
inginkan
<2309>
supaya Kuperbuat
<4160>
bagimu?" Orang buta itu menjawab
<2036>
, "Tuhan
<2962>
, aku mau mataku bisa melihat
<308>
." [
<1161>

<2443>
]
AVB ITL
“Apa
<5101>
yang kamu
<4671>
mahu
<2309>
Kubuat
<4160>
untukmu?” Jawab
<2036>
orang itu, “Tuhan
<2962>
, aku ingin melihat
<308>
.” [
<1161>

<2443>
]
GREEK
τι
<5101>
I-ASN
σοι
<4671>
P-2DS
θελεις
<2309> <5719>
V-PAI-2S
ποιησω
<4160> <5661>
V-AAS-1S
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
κυριε
<2962>
N-VSM
ινα
<2443>
CONJ
αναβλεψω
<308> <5661>
V-AAS-1S

TB+TSK (1974) ©

"Apa yang kaukehendaki supaya Aku perbuat bagimu?" Jawab orang itu: "Tuhan, supaya aku dapat melihat!"


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=18&verse=41
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)