Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 17:7

TB ©

"Siapa di antara kamu yang mempunyai seorang hamba yang membajak atau menggembalakan ternak baginya, akan berkata kepada hamba itu, setelah ia pulang dari ladang: Mari segera makan!

AYT

“Siapakah dari antara kamu yang mempunyai hamba, yang sedang membajak atau menggembala, akan berkata kepada hambanya itu ketika ia kembali dari ladang, ‘Mari, duduklah dan makan’?

TL ©

Siapakah di antara kamu yang mempunyai seorang hamba yang menenggala atau menggembala, yang berkata tatkala hamba itu balik dari bendang: Mari lekas duduk makan?

BIS ©

"Seandainya seorang dari kalian mempunyai pelayan yang membajak di ladang atau menggembalakan domba. Apabila pelayan itu kembali, apakah ia berkata kepadanya, 'Mari cepat makan'?

TSI

“Bayangkan seandainya kamu mempunyai seorang budak yang membajak di ladang atau menggembalakan domba-dombamu. Ketika budak itu pulang dari ladang, tidak mungkin kamu berkata kepadanya, ‘Mari masuk dan makan.’

MILT

Dan siapakah dari antara kamu yang mempunyai seorang hamba yang sedang membajak atau menggembala, yang pada waktu datang dari ladang, dia akan segera berkata kepadanya: Kemarilah, duduk makanlah!

Shellabear 2011

"Jikalau kamu mempunyai seorang hamba yang bekerja sebagai pembajak atau penggembala domba, apakah ada di antaramu yang akan berkata kepada hambanya itu ketika ia pulang dari ladang, Silakan duduk dan makan!?

AVB

“Jika salah seorang kamu mempunyai hamba yang membajak atau menggembalakan domba, siapakah antara kamu akan berkata kepadanya sewaktu dia pulang dari ladang, ‘Marilah segera dan duduklah untuk makan’?


TB ITL ©

"Siapa
<5101>
di antara
<1537>
kamu
<5216>
yang mempunyai
<2192>
seorang hamba
<1401>
yang membajak
<722>
atau
<2228>
menggembalakan ternak
<4165>
baginya, akan berkata
<2046>

<0>
kepada hamba itu
<846>
, setelah
<2112>

<0>
ia
<0>

<2046>
pulang
<1525>
dari
<1537>
ladang
<68>
: Mari
<3928>
segera
<0>

<2112>
makan
<377>
! [
<1161>

<3739>
]
TL ITL ©

Siapakah
<5101>
di antara
<1537>
kamu
<5216>
yang mempunyai
<2192>
seorang hamba
<1401>
yang menenggala
<722>
atau
<2228>
menggembala
<4165>
, yang berkata
<2046>
tatkala hamba itu balik dari
<1537>
bendang
<68>
: Mari lekas duduk
<377>
makan?
AYT ITL
"Siapakah
<5101>
dari
<1537>
antara kamu
<5216>
yang mempunyai
<2192>
hamba
<1401>
, yang sedang membajak
<722>
atau
<2228>
menggembala
<4165>
, akan berkata
<2046>
kepada hambanya itu ketika ia kembali
<1525>
dari
<1537>
ladang
<68>
, 'Mari
<3928>
, duduklah dan makan
<377>
'? [
<1161>

<3739>

<846>

<2112>
]
AVB ITL
“Jika salah seorang kamu
<5216>
mempunyai
<2192>
hamba
<1401>
yang membajak
<722>
atau
<2228>
menggembalakan
<4165>
domba, siapakah antara
<1537>
kamu akan berkata
<2046>
kepadanya
<846>
sewaktu dia pulang
<1525>
dari
<1537>
ladang
<68>
, ‘Marilah
<3928>
segera
<2112>
dan duduklah
<377>
untuk makan’? [
<5101>

<1161>

<3739>
]
GREEK
τις
<5101>
I-NSM
δε
<1161>
CONJ
εξ
<1537>
PREP
υμων
<5216>
P-2GP
δουλον
<1401>
N-ASM
εχων
<2192> <5723>
V-PAP-NSM
αροτριωντα
<722> <5723>
V-PAP-ASM
η
<2228>
PRT
ποιμαινοντα
<4165> <5723>
V-PAP-ASM
ος
<3739>
R-NSM
εισελθοντι
<1525> <5631>
V-2AAP-DSM
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSM
αγρου
<68>
N-GSM
ερει
<2046> <5692>
V-FAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
ευθεως
<2112>
ADV
παρελθων
<3928> <5631>
V-2AAP-NSM
αναπεσε
<377> <5628>
V-2AAM-2S

TB+TSK (1974) ©

"Siapa di antara kamu yang mempunyai seorang hamba yang membajak atau menggembalakan ternak baginya, akan berkata kepada hamba itu, setelah ia pulang dari ladang: Mari segera makan!


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=17&verse=7
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)