Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 17:22

TB ©

Dan Ia berkata kepada murid-murid-Nya: "Akan datang waktunya kamu ingin melihat satu dari pada hari-hari Anak Manusia itu dan kamu tidak akan melihatnya.

AYT

Kemudian, Yesus berkata kepada murid-murid-Nya, “Akan tiba saatnya kamu ingin sekali melihat satu hari dari hari-hari Anak Manusia, tetapi kamu tidak dapat melihatnya.

TL ©

Maka kata-Nya kepada murid-murid itu, "Bahwa ada harinya kelak apabila kamu ingin hendak memandang satu daripada hari Anak manusia itu, tetapi tiada kamu dapat.

BIS ©

Setelah itu Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, "Akan datang waktunya kalian ingin melihat satu hari dari hari-hari Anak Manusia, tetapi kalian tidak dapat melihatnya.

TSI

Kemudian Dia berkata kepada murid-murid-Nya, “Suatu hari nanti, kalian akan sangat merindukan-Ku dan berharap, ‘Oh, alangkah baiknya kalau Yesus kembali hari ini dan memerintah sebagai Sang Manusia!’ Tetapi itu tidak akan terjadi.

MILT

Dan Dia berkata kepada para murid-Nya, "Waktunya akan tiba ketika kamu ingin melihat satu dari hari-hari Anak Manusia itu, tetapi kamu tidak akan melihatnya.

Shellabear 2011

Kemudian Isa bersabda kepada pengikut-pengikut-Nya, "Akan datang saatnya kamu ingin melihat satu dari antara hari-hari Anak Manusia, tetapi kamu tidak akan melihatnya.

AVB

Kemudian Yesus berkata kepada murid-murid-Nya: “Masanya akan datang apabila kamu ingin melihat salah satu hari Anak Manusia, tetapi kamu tidak dapat melihatnya.


TB ITL ©

Dan
<1161>
Ia berkata
<2036>
kepada
<4314>
murid-murid-Nya
<3101>
: "Akan datang
<2064>
waktunya
<2250>
kamu ingin
<1937>
melihat
<1492>
satu
<1520>
dari pada hari-hari
<2250>
Anak
<5207>
Manusia
<444>
itu dan
<2532>
kamu
<3700>

<0>
tidak
<3756>
akan melihatnya
<0>

<3700>
. [
<3753>
]
TL ITL ©

Maka kata-Nya
<2036>
kepada
<4314>
murid-murid
<3101>
itu, "Bahwa ada harinya
<2250>
kelak
<2064>
apabila
<3753>
kamu ingin
<1937>
hendak memandang satu
<1520>
daripada hari
<2250>
Anak
<5207>
manusia
<444>
itu, tetapi
<1492>

<2532>
tiada
<3756>
kamu dapat
<3700>
.
AYT ITL
Kemudian
<1161>
, Yesus berkata
<2036>
kepada
<4314>
murid-murid-Nya
<3101>
, "Akan tiba
<2064>
saatnya
<2250>
kamu ingin sekali
<1937>
melihat
<1492>
satu
<1520>
hari
<2250>
dari hari-hari Anak
<5207>
Manusia
<444>
, tetapi kamu tidak
<3756>
dapat melihatnya
<3700>
. [
<3753>

<2532>
]
AVB ITL
Kemudian Yesus berkata
<2036>
kepada
<4314>
murid-murid-Nya
<3101>
: “Masanya akan datang
<2064>
apabila
<3753>
kamu ingin
<1937>
melihat
<1492>
salah satu
<1520>
hari
<2250>
Anak
<5207>
Manusia
<444>
, tetapi
<2532>
kamu tidak
<3756>
dapat melihatnya
<3700>
. [
<1161>

<2250>
]
GREEK
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
δε
<1161>
CONJ
προς
<4314>
PREP
τους
<3588>
T-APM
μαθητας
<3101>
N-APM
ελευσονται
<2064> <5695>
V-FDI-3P
ημεραι
<2250>
N-NPF
οτε
<3753>
ADV
επιθυμησετε
<1937> <5692>
V-FAI-2P
μιαν
<1520>
A-ASF
των
<3588>
T-GPF
ημερων
<2250>
N-GPF
του
<3588>
T-GSM
υιου
<5207>
N-GSM
του
<3588>
T-GSM
ανθρωπου
<444>
N-GSM
ιδειν
<1492> <5629>
V-2AAN
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
οψεσθε
<3700> <5695>
V-FDI-2P

TB+TSK (1974) ©

Dan Ia berkata kepada murid-murid-Nya: "Akan datang waktunya kamu ingin melihat satu dari pada hari-hari Anak Manusia itu dan kamu tidak akan melihatnya.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=17&verse=22
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)