Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 17:19

TB ©

Lalu Ia berkata kepada orang itu: "Berdirilah dan pergilah, imanmu telah menyelamatkan engkau."

AYT

Lalu, Yesus berkata kepadanya, “Bangun dan pergilah, imanmu telah menyelamatkan kamu.”

TL ©

Dan lagi kata-Nya kepada orang itu, "Bangunlah engkau pulang! Imanmu sudah menyelamatkan engkau."

BIS ©

Lalu Yesus berkata kepada orang itu, "Bangunlah, dan pergilah. Karena engkau percaya kepada-Ku, engkau sembuh."

TSI

Kemudian Yesus berkata kepadanya, “Berdirilah. Kamu boleh pergi. Karena kamu percaya penuh kepada-Ku, kamu sudah sembuh.”

MILT

Dan Dia berkata kepadanya, "Setelah berdiri, pergilah, imanmu telah menyelamatkan engkau."

Shellabear 2011

Lalu Isa bersabda kepadanya, "Berdirilah dan pergilah. Imanmu telah menyembuhkan engkau."

AVB

Yesus pun berkata kepadanya, “Bangunlah dan pergi. Imanmu telah menyembuhkan kamu.”


TB ITL ©

Lalu
<2532>
Ia berkata
<2036>
kepada orang itu
<846>
: "Berdirilah
<450>
dan pergilah
<4198>
, imanmu
<4102>

<4675>
telah menyelamatkan
<4982>
engkau
<4571>
."
TL ITL ©

Dan
<2532>
lagi kata-Nya
<2036>
kepada orang itu, "Bangunlah
<450>
engkau pulang
<4198>
! Imanmu
<4102>
sudah menyelamatkan
<4982>
engkau
<4571>
."
AYT ITL
Lalu
<2532>
, Yesus berkata
<2036>
kepadanya
<846>
, "Bangun
<450>
dan pergilah
<4198>
, imanmu
<4102>
telah menyelamatkan
<4982>
kamu
<4571>
." [
<4675>
]
AVB ITL
Yesus pun berkata
<2036>
kepadanya
<846>
, “Bangunlah
<450>
dan pergi
<4198>
. Imanmu
<4102>
telah menyembuhkan
<4982>
kamu
<4571>
.” [
<2532>

<4675>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
αναστας
<450> <5631>
V-2AAP-NSM
πορευου
<4198> <5737>
V-PNM-2S
η
<3588>
T-NSF
πιστις
<4102>
N-NSF
σου
<4675>
P-2GS
σεσωκεν
<4982> <5758>
V-RAI-3S
σε
<4571>
P-2AS

TB+TSK (1974) ©

Lalu Ia berkata kepada orang itu: "Berdirilah dan pergilah, imanmu telah menyelamatkan engkau."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=17&verse=19
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)