Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 15:26

TB ©

Lalu ia memanggil salah seorang hamba dan bertanya kepadanya apa arti semuanya itu.

AYT

Jadi, ia memanggil salah satu dari hamba-hamba itu dan bertanya tentang apa yang sedang terjadi.

TL ©

Lalu dipanggilnya seorang daripada hamba-hamba itu serta bertanya, apa barang yang berlaku itu.

BIS ©

Ia memanggil salah seorang dari pelayan-pelayannya, lalu bertanya, 'Ada apa ini di rumah?'

TSI

Lalu dia memanggil seorang pelayan yang bekerja di rumahnya dan bertanya, ‘Kenapa ada pesta di rumah ini?’

MILT

Lalu sambil memanggil salah seorang dari hamba-hambanya, dia menyelidik apa artinya hal-hal ini.

Shellabear 2011

Lalu ia memanggil seorang hamba dan bertanya, Ada apa ini di rumah?

AVB

Dia memanggil seorang hamba lalu bertanya, ‘Apakah yang sedang berlaku ini?’


TB ITL ©

Lalu
<2532>
ia memanggil
<4341>
salah seorang
<1520>
hamba
<3816>
dan bertanya kepadanya
<4441>
apa
<5101>
arti
<1510>
semuanya
<302>
itu
<5023>
.
TL ITL ©

Lalu
<2532>
dipanggilnya
<4341>
seorang
<1520>
daripada hamba-hamba
<3816>
itu serta bertanya
<4441>
, apa
<5101>
barang yang berlaku
<5023>
itu.
AYT ITL
Jadi
<2532>
, ia memanggil
<4341>
salah satu
<1520>
dari hamba-hamba
<3816>
itu dan bertanya
<4441>
tentang apa
<5101>
yang sedang terjadi
<1510>
. [
<302>

<5023>
]
AVB ITL
Dia memanggil
<4341>
seorang
<1520>
hamba
<3816>
lalu bertanya
<4441>
, ‘Apakah
<5101>
yang sedang berlaku ini
<5023>
?’ [
<2532>

<302>

<1510>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
προσκαλεσαμενος
<4341> <5666>
V-ADP-NSM
ενα
<1520>
A-ASM
των
<3588>
T-GPM
παιδων
<3816>
N-GPM
επυνθανετο
<4441> <5711>
V-INI-3S
τι
<5101>
I-NSN
αν
<302>
PRT
ειη
<1498> <5751>
V-PXO-3S
ταυτα
<5023>
D-NPN

TB+TSK (1974) ©

Lalu ia memanggil salah seorang hamba dan bertanya kepadanya apa arti semuanya itu.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=15&verse=26
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)