Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 14:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 14:18

Tetapi mereka bersama-sama meminta maaf. Yang pertama berkata kepadanya: Aku telah membeli ladang dan aku harus pergi melihatnya; aku minta dimaafkan.

AYT (2018)

Namun, semua tamu undangan itu mulai membuat alasan-alasan. Orang pertama berkata, ‘Aku baru membeli sebuah ladang dan aku harus pergi melihatnya. Terimalah permintaan maafku.’

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 14:18

Maka mereka itu sekalian dengan tiada berkecuali mulai berdalih-dalih. Maka kata yang pertama kepadanya: Aku sudah membeli ladang, dan aku perlu ke luar pergi melihat dia; mintalah aku dimaafkan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 14:18

Tetapi mereka semua, seorang demi seorang mulai minta maaf. Yang pertama berkata kepada pelayan itu, 'Saya baru saja membeli sebidang tanah, dan perlu pergi memeriksanya. Maafkanlah saya.'

TSI (2014)

Tetapi setiap orang membuat alasan untuk menolak datang. Orang pertama berkata, ‘Saya sudah membeli ladang dan harus pergi melihatnya. Saya minta maaf.’

MILT (2008)

Namun, seorang demi seorang semuanya mulai membuat alasan. Orang yang pertama berkata kepadanya: Aku telah membeli ladang dan aku punya keperluan untuk keluar dan melihatnya, aku meminta engkau kiranya aku dimaafkan.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi mereka semua sama-sama meminta maaf. Yang seorang berkata, Aku baru membeli ladang dan aku harus pergi memeriksanya. Aku minta maaf.

AVB (2015)

Tetapi masing-masing mula berdalih. Yang pertama berkata, ‘Aku telah membeli sebuah ladang dan aku harus pergi ke sana. Aku minta maaf.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 14:18

Tetapi
<2532>
mereka
<756>
bersama-sama
<3956>
meminta maaf
<3868>
. Yang pertama
<4413>
berkata
<2036>
kepadanya
<846>
: Aku telah membeli
<59>
ladang
<68>
dan
<2532>
aku harus
<318>
pergi
<1831>
melihatnya
<1492> <846>
; aku
<3165>
minta
<2065>
dimaafkan
<3868>
.

[<575> <1520> <2192> <4571> <2192>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 14:18

Maka
<2532>
mereka itu sekalian
<3956>
dengan tiada berkecuali
<3868>
mulai
<756>
berdalih-dalih
<575> <1520>
. Maka kata
<2036>
yang pertama
<4413>
kepadanya
<846>
: Aku sudah membeli
<59>
ladang
<68>
, dan
<2532>
aku
<3165>
perlu
<2192>
ke luar
<318>
pergi
<1831>
melihat
<1492>
dia
<846>
; mintalah
<2065>
aku dimaafkan
<3868>
.
AYT ITL
Namun
<2532>
, semua tamu undangan
<3956>
itu mulai
<756>
membuat alasan-alasan
<3868>
. Orang pertama
<4413>
berkata
<2036>
, 'Aku baru membeli
<59>
sebuah ladang
<68>
dan
<2532>
aku harus
<318>
pergi
<1831>
melihatnya
<1492>
. Terimalah
<2192>
permintaan maafku
<2065> <3868>
.'

[<575> <1520> <846> <2192> <846> <4571> <3165>]
AVB ITL
Tetapi
<2532>
masing-masing mula
<756>
berdalih
<3868>
. Yang
<3588>
pertama
<4413>
berkata
<2036>
, ‘Aku telah membeli
<59>
sebuah
<1520>
ladang
<68>
dan
<2532>
aku harus pergi
<1831>
ke sana. Aku minta
<2065>
maaf
<3868>
.’

[<575> <3956> <846> <2192> <318> <1492> <846> <4571> <2192> <3165>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ηρξαντο
<756> <5662>
V-ADI-3P
απο
<575>
PREP
μιας
<1520>
A-GSF
παντες
<3956>
A-NPM
παραιτεισθαι
<3868> <5738>
V-PNN
ο
<3588>
T-NSM
πρωτος
<4413>
A-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
αγρον
<68>
N-ASM
ηγορασα
<59> <5656>
V-AAI-1S
και
<2532>
CONJ
εχω
<2192> <5719>
V-PAI-1S
αναγκην
<318>
N-ASF
εξελθων
<1831> <5631>
V-2AAP-NSM
ιδειν
<1492> <5629>
V-2AAN
αυτον
<846>
P-ASM
ερωτω
<2065> <5719>
V-PAI-1S
σε
<4571>
P-2AS
εχε
<2192> <5720>
V-PAM-2S
με
<3165>
P-1AS
παρητημενον
<3868> <5772>
V-RPP-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 14:18

Tetapi mereka bersama-sama meminta maaf. Yang pertama berkata kepadanya: Aku telah membeli ladang dan aku harus pergi melihatnya; aku minta dimaafkan.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 14:18

Tetapi mereka bersama-sama 1  meminta maaf. Yang pertama berkata kepadanya: Aku telah membeli 2  ladang dan aku harus pergi melihatnya; aku minta dimaafkan.

Catatan Full Life

Luk 14:15-24 1

Nas : Luk 14:15-24

Walaupun pada mulanya perumpamaan ini diterapkan kepada Israel dan penolakannya terhadap Injil, dapat juga diterapkan kepada gereja dan setiap orang percaya masa kini.

  1. 1) Pokok perumpamaan ini adalah hari kebangkitan dalam kemuliaan sorgawinya pada masa yang akan datang (ayat Luk 14:14-15; bd. Luk 22:18), yaitu kedatangan Kristus kembali untuk membawa umat-Nya ke dalam Kerajaan Sorgawi.
  2. 2) Orang yang pada mulanya menerima undangan itu tetapi kemudian menolak untuk datang, menggambarkan mereka yang sudah menerima atau kelihatan menerima undangan Yesus kepada keselamatan, namun kasih mereka kepada-Nya dan kepada Kerajaan Sorgawi itu telah menjadi dingin (ayat Luk 14:17-20).
  3. 3) Orang semacam itu tidak lagi menetapkan sasaran mereka berdasarkan standar sorgawi (ayat Luk 14:18-20). Mereka telah menolak nasihat Alkitab untuk "pikirkanlah perkara-perkara yang di atas, bukan yang di bumi", sementara menantikan penyataan diri Kristus (Kol 3:1-4). Pengharapan dan hidup mereka terpusat kepada perkara dunia ini, dan mereka tidak lagi merindukan "tanah air yang lebih baik, yaitu satu tanah air sorgawi" (Ibr 11:16).
  4. 4) Ayat Luk 14:21-23 menunjukkan bahwa akan ada juga orang yang hatinya bersama dengan Kristus di sorga dan tidak terpusat pada harapan yang ada dalam dunia ini. Mereka berdoa dengan Roh dan mempelai perempuan, "Amin. Datanglah, Tuhan Yesus" (Wahy 22:20).

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.10 detik
dipersembahkan oleh YLSA