Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 14:14

TB ©

Dan engkau akan berbahagia, karena mereka tidak mempunyai apa-apa untuk membalasnya kepadamu. Sebab engkau akan mendapat balasnya pada hari kebangkitan orang-orang benar."

AYT

Dan, kamu akan diberkati karena orang-orang ini tidak dapat membalasmu kembali; kamu akan mendapat balasannya pada waktu kebangkitan orang-orang benar.”

TL ©

maka berbahagialah engkau kelak, sebab tiada apa hendak dibalaskannya kepada engkau; karena engkau dibalas pada hari kebangkitan orang benar."

BIS ©

Engkau akan diberkati, sebab orang-orang itu tidak akan dapat membalas kebaikanmu. Kebaikanmu akan dibalas oleh Allah pada waktu orang-orang yang baik dibangkitkan kembali dari kematian."

TSI

Mereka itu tidak akan mampu membalasnya. Allahlah yang akan membalasnya dengan memberkatimu. Dan balasannya juga akan kamu terima ketika orang-orang benar dihidupkan kembali.”

MILT

dan engkau akan berbahagia, karena mereka tidak mempunyai apa-apa untuk membalas kepadamu, sebab hal itu akan dibalaskan kepadamu pada hari kebangkitan orang-orang benar."

Shellabear 2011

Engkau akan berbahagia sebab mereka tidak mempunyai apa-apa untuk membalas undanganmu. Engkau akan memperoleh balasannya pada waktu orang-orang benar dihidupkan kembali."

AVB

Diberkatilah kamu kelak kerana mereka tidak dapat membalas jemputanmu, tetapi kamu akan dianugerahi Allah pada hari kebangkitan orang yang benar daripada kematian.”


TB ITL ©

Dan
<2532>
engkau akan
<1510>
berbahagia
<3107>
, karena
<3754>
mereka
<2192>

<0>
tidak
<3756>
mempunyai apa-apa
<0>

<2192>
untuk membalasnya
<467>
kepadamu
<4671>
. Sebab
<1063>
engkau
<4671>
akan mendapat balasnya
<467>
pada
<1722>
hari kebangkitan
<386>
orang-orang benar
<1342>
."
TL ITL ©

maka
<2532>
berbahagialah
<3107>
engkau
<4671>
kelak
<467>
, sebab
<3754>
tiada
<3756>
apa hendak dibalaskannya
<467>
kepada engkau; karena
<1063>
engkau dibalas
<4671>
pada
<1722>
hari kebangkitan
<386>
orang benar
<1342>
."
AYT ITL
Dan
<2532>
, kamu akan diberkati
<3107>
karena
<3754>
orang-orang ini tidak
<3756>
dapat
<2192>
membalasmu kembali
<467>
; kamu
<4671>
akan mendapat balasannya
<467>
pada
<1722>
waktu kebangkitan
<386>
orang-orang benar
<1342>
." [
<1510>

<1063>

<4671>
]
AVB ITL
Diberkatilah
<3107>
kamu kelak
<1510>
kerana
<3754>
mereka tidak
<3756>
dapat
<2192>
membalas
<467>

<467>
jemputanmu, tetapi kamu
<4671>
akan dianugerahi Allah pada
<1722>
hari kebangkitan
<386>
orang yang
<3588>
benar
<1342>
daripada kematian.” [
<2532>

<1063>

<4671>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
μακαριος
<3107>
A-NSM
εση
<2071> <5704>
V-FXI-2S
οτι
<3754>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
εχουσιν
<2192> <5719>
V-PAI-3P
ανταποδουναι
<467> <5629>
V-2AAN
σοι
<4671>
P-2DS
ανταποδοθησεται
<467> <5701>
V-FPI-3S
γαρ
<1063>
CONJ
σοι
<4671>
P-2DS
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
αναστασει
<386>
N-DSF
των
<3588>
T-GPM
δικαιων
<1342>
A-GPM

TB+TSK (1974) ©

Dan engkau akan berbahagia, karena mereka tidak mempunyai apa-apa untuk membalasnya kepadamu. Sebab engkau akan mendapat balasnya pada hari kebangkitan orang-orang benar."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=14&verse=14
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)