TB © |
Pada suatu kali banyak orang berduyun-duyun mengikuti Yesus dalam perjalanan-Nya. Sambil berpaling Ia berkata kepada mereka: |
AYT | Banyak orang berjalan bersama-sama dengan Yesus. Kemudian, Dia menoleh kepada mereka dan berkata, |
TL © |
Maka teramatlah banyak orang berjalan mengiringkan Yesus; lalu Ia berpaling sambil berkata kepada mereka itu, |
BIS © |
Banyak orang turut berjalan bersama Yesus. Yesus menoleh dan berkata kepada mereka, |
TSI | Pada waktu banyak orang berjalan mengikuti Yesus, Dia berbalik memandang mereka lalu berkata, |
MILT | Dan kerumunan orang banyak datang bersama-sama kepada-Nya. Dan sambil berpaling Dia berkata kepada mereka, |
Shellabear 2011 | Banyak orang sedang turut berjalan bersama Isa. Kemudian Isa menoleh dan bersabda kepada mereka, |
AVB | Orang ramai sedang mengiringi Yesus apabila Dia berpaling dan berkata kepada mereka: |
TB ITL © |
Pada suatu kali banyak orang <3793> berduyun-duyun mengikuti <4848> Yesus <846> dalam perjalanan-Nya. Sambil berpaling <4762> Ia berkata <2036> kepada <4314> mereka <846> : [ <1161> <4183> <2532> |
TL ITL © |
Maka <1161> teramatlah banyak <4183> orang <3793> berjalan mengiringkan <4848> Yesus <846> ; lalu <2532> Ia berpaling <4762> sambil berkata <2036> kepada <4314> mereka itu,<846> |
AYT ITL | Banyak orang <3793> berjalan bersama-sama <4848> dengan Yesus <846> . Kemudian <1161> Yesus menoleh <4762> kepada <4314> mereka <846> dan berkata <2036> , [ <4183> <2532> |
AVB ITL | Orang ramai <3793> sedang mengiringi <4848> Yesus apabila Dia <846> berpaling <4762> dan berkata <2036> kepada <4314> mereka <846> : [ <1161> <4183> <2532> |
TB+TSK (1974) © |
1 Pada suatu kali banyak orang berduyun-duyun mengikuti Yesus dalam perjalanan-Nya. Sambil berpaling Ia berkata kepada mereka: |