Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 13:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 13:26

Maka kamu akan berkata: Kami telah makan dan minum di hadapan-Mu dan Engkau telah mengajar di jalan-jalan kota kami.

AYT (2018)

Lalu, kamu akan menjawab, ‘Kami telah makan dan minum bersama Engkau. Engkau telah mengajar di jalan-jalan kota kami.’

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 13:26

baharulah kamu akan mulai berkata-kata: Kami sudah makan minum di hadapan Tuan, dan Tuan mengajar di lorong-lorong negeri kami.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 13:26

Kalian akan menjawab, 'Kami sudah makan minum bersama Tuan, dan Tuan sudah mengajar juga di jalan-jalan kota kami!'

TSI (2014)

Lalu kamu akan berkata, ‘Tetapi saya sudah makan dan minum bersama Tuhan. Engkau juga pernah mengajar di jalan-jalan kota kami!’

MILT (2008)

Pada waktu itu kamu akan mulai berkata: Kami telah makan dan minum di hadapan-Mu, dan Engkau telah mengajar di tempat-tempat lapang kami.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu kamu akan berkata, Kami makan dan minum bersama Tuan, dan Tuan pun mengajar di lorong-lorong kami.

AVB (2015)

Kemudian kamu akan berkata, ‘Kami telah makan dan minum bersama tuan, dan tuan mengajar di kota kami.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 13:26

Maka
<5119>
kamu akan
<756>
berkata
<3004>
: Kami telah makan
<5315>
dan
<2532>
minum
<4095>
di
<1722>
hadapan-Mu
<1799> <4675>
dan
<2532>
Engkau telah mengajar
<1321>
di jalan-jalan kota
<4113>
kami
<2257>
.
TL ITL ©

SABDAweb Luk 13:26

baharulah
<5119>
kamu akan mulai
<756>
berkata-kata
<3004>
: Kami sudah makan
<5315>
minum
<4095>
di
<1722>
hadapan
<1799>
Tuan
<4675>
, dan
<2532>
Tuan mengajar
<1321>
di lorong-lorong
<4113>
negeri kami
<2257>
.
AYT ITL
Lalu
<5119>
, kamu akan menjawab
<3004>
, 'Kami telah makan
<5315>
dan
<2532>
minum
<4095>
bersama
<1799>
Engkau
<4675>
. Engkau telah mengajar
<1321>
di
<1722>
jalan-jalan
<4113>
kota kami
<2257>
.'

[<756> <2532>]
AVB ITL
Kemudian
<5119>
kamu akan berkata
<3004>
, ‘Kami telah makan
<5315>
dan
<2532>
minum
<4095>
bersama tuan, dan tuan mengajar
<1321>
di
<1722>
kota
<4113>
kami
<2257>
.’

[<756> <1799> <4675> <2532>]
GREEK
τοτε
<5119>
ADV
αρξεσθε
<756> <5698>
V-FMI-2P
λεγειν
<3004> <5721>
V-PAN
εφαγομεν
<5315> <5627>
V-2AAI-1P
ενωπιον
<1799>
ADV
σου
<4675>
P-2GS
και
<2532>
CONJ
επιομεν
<4095> <5627>
V-2AAI-1P
και
<2532>
CONJ
εν
<1722>
PREP
ταις
<3588>
T-DPF
πλατειαις
<4113>
N-DPF
ημων
<2257>
P-1GP
εδιδαξας
<1321> <5656>
V-AAI-2S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 13:26

Maka kamu akan berkata: Kami telah makan 1  dan minum di hadapan-Mu dan Engkau telah mengajar di jalan-jalan kota kami.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA