TB © |
Maka kata Yesus: "Seumpama |
AYT | Kemudian, Yesus berkata, “Seperti apakah Kerajaan Allah itu? Dengan apakah Aku dapat mengumpamakannya? |
TL © |
Setelah itu kata Yesus, "Apakah yang seumpama kerajaan Allah, dan dengan apakah hendak Kuumpamakan dia? |
BIS © |
Yesus bertanya, "Apabila Allah memerintah, bagaimanakah keadaannya? Dengan apakah dapat Aku membandingkannya? |
TSI | Yesus berkata, “Supaya lebih jelas, Aku memberikan dua gambaran tentang kerajaan Allah: |
MILT | Dan Dia berkata, "Seperti apakah kerajaan Allah Elohim 2316 itu? Dan dengan apakah Aku harus mengumpamakannya? |
Shellabear 2011 | Lalu Isa bersabda, "Seperti apakah Kerajaan Allah itu dan dengan apakah Aku akan mengibaratkannya? |
AVB | Yesus berkata, “Serupa apakah kerajaan Allah dan dengan apakah dapat Aku bandingkannya? |
TB ITL © |
Maka <3767> kata Yesus <3004> : "Seumpama <3664> apakah <5101> hal Kerajaan <932> Allah <2316> dan <2532> dengan apakah <5101> Aku akan mengumpamakannya <3666> <846> ? [ ]<1510> |
TL ITL © |
Setelah <3767> itu kata <3004> Yesus, "Apakah <5101> yang seumpama <3664> kerajaan <932> Allah <2316> , dan <2532> dengan apakah <5101> hendak Kuumpamakan <3666> dia ?<846> |
AYT ITL | Kemudian, Yesus berkata <3004> , "Seperti apakah <5101> Kerajaan <932> Allah <2316> itu? Dengan apakah <5101> Aku dapat mengumpamakannya <3666> ? [ <3767> <3664> <1510> <2532> <846> |
AVB ITL | Yesus berkata <3004> , “Serupa <3664> apakah <5101> kerajaan <932> Allah <2316> dan <2532> dengan apakah <5101> dapat Aku bandingkannya <3666> ? [ <3767> <1510> <846> |
TB+TSK (1974) © |
Maka kata Yesus: "Seumpama apakah 1 hal Kerajaan 2 Allah dan dengan apakah 1 Aku akan mengumpamakannya? |