Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 12:19

TB ©

Sesudah itu aku akan berkata kepada jiwaku: Jiwaku, ada padamu banyak barang, tertimbun untuk bertahun-tahun lamanya; beristirahatlah, makanlah, minumlah dan bersenang-senanglah!

AYT

Lalu, aku berkata kepada jiwaku, ‘Hai jiwaku, engkau mempunyai banyak barang yang tersimpan untuk bertahun-tahun; beristirahatlah, makan, minum, dan bersenang-senanglah!’

TL ©

Maka aku akan berkata kepada jiwaku: Hai jiwaku, engkau ada banyak harta tersimpan untuk beberapa tahun, senangkanlah dirimu, makan minum dan bersukacitalah.

BIS ©

Kemudian akan kukatakan kepada diriku sendiri: Engkau beruntung! Segala yang baik sudah kaumiliki dan tidak akan habis selama bertahun-tahun. Istirahatlah sekarang! Makan minumlah dan nikmatilah hidupmu!'

TSI

Sesudah itu aku akan merasa puas dan tenang karena hartaku sangat banyak. Semua itu tidak akan habis sepanjang hidupku. Jadi aku tidak perlu bekerja lagi, hanya makan, minum, dan bersenang-senang saja!’

MILT

Dan aku akan berkata kepada jiwaku: Hai jiwaku, engkau memiliki banyak barang yang baik yang tertimbun untuk bertahun-tahun; beristirahatlah, makanlah, minumlah, bersenang-senanglah.

Shellabear 2011

Aku akan berkata kepada jiwaku: Hai jiwaku, padamu ada banyak harta, cukup untuk bertahun-tahun lamanya. Bersenang-senanglah, makan, minum, dan bersukarialah.

AVB

Aku akan berkata kepada diriku, engkau mempunyai harta yang banyak untuk keperluanmu selama bertahun-tahun. Nikmatilah hidup. Makan minum dan bersuka rialah.’


TB ITL ©

Sesudah itu
<2532>
aku akan berkata
<2046>
kepada jiwaku
<5590>
: Jiwaku
<3450>

<5590>
, ada
<2192>
padamu banyak
<4183>
barang
<18>
, tertimbun
<2749>
untuk bertahun-tahun
<2094>
lamanya; beristirahatlah
<373>
, makanlah
<5315>
, minumlah
<4095>
dan
<1519>
bersenang-senanglah
<2165>
! [
<4183>
]
TL ITL ©

Maka
<2532>
aku akan berkata
<2046>
kepada jiwaku
<5590>
: Hai jiwaku
<5590>
, engkau ada
<2192>
banyak
<4183>

<4183>
harta tersimpan
<18>

<2749>
untuk
<1519>
beberapa
<4183>
tahun
<2094>
, senangkanlah
<373>
dirimu, makan
<5315>
minum
<4095>
dan bersukacitalah
<2165>
.
AYT ITL
Lalu
<2532>
, aku berkata
<2046>
kepada jiwaku
<5590>
, 'Hai jiwaku
<5590>
, engkau mempunyai
<2192>
banyak
<4183>
barang
<18>
yang tersimpan
<2749>
untuk
<1519>
bertahun-tahun
<2094>
; beristirahatlah
<373>
, makan
<5315>
, minum
<4095>
, dan bersenang-senanglah
<2165>
!' [
<3450>

<4183>
]
AVB ITL
Aku akan berkata
<2046>
kepada diriku
<3450>
, engkau mempunyai
<2749>
harta
<18>
yang banyak
<4183>
untuk keperluanmu selama bertahun-tahun
<2094>
. Nikmatilah
<373>
hidup
<5590>

<5590>
. Makan
<5315>
minum
<4095>
dan bersuka rialah
<2165>
.’ [
<2532>

<2192>

<1519>

<4183>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ερω
<2046> <5692>
V-FAI-1S
τη
<3588>
T-DSF
ψυχη
<5590>
N-DSF
μου
<3450>
P-1GS
ψυχη
<5590>
N-VSF
εχεις
<2192> <5719>
V-PAI-2S
πολλα
<4183>
A-APN
αγαθα
<18>
A-APN
{VAR1: [κειμενα
<2749> <5740>
V-PNP-APN
} {VAR2: κειμενα
<2749> <5740>
V-PNP-APN
} εις
<1519>
PREP
ετη
<2094>
N-APN
πολλα
<4183>
A-APN
αναπαυου
<373> <5732>
V-PMM-2S
φαγε
<5315> <5628>
V-2AAM-2S
{VAR1: πιε]
<4095> <5628>
V-2AAM-2S
} {VAR2: πιε
<4095> <5628>
V-2AAM-2S
} ευφραινου
<2165> <5744>
V-PPM-2S

TB+TSK (1974) ©

Sesudah itu aku akan berkata kepada jiwaku: Jiwaku, ada padamu banyak barang, tertimbun untuk bertahun-tahun lamanya; beristirahatlah, makanlah, minumlah dan bersenang-senanglah!


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=12&verse=19
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)