TB © |
Jika seluruh tubuhmu terang dan tidak ada bagian yang gelap, maka seluruhnya akan terang, sama seperti apabila pelita menerangi engkau dengan cahayanya." |
AYT | Jika tubuhmu dipenuhi dengan terang dan tidak ada bagiannya yang gelap, tubuhmu itu akan terang seluruhnya sama seperti ketika sebuah pelita menerangimu dengan cahayanya.” |
TL © |
Jikalau seluruh tubuhmu itu terang, sehingga tiada yang gelapnya, niscaya bercahayalah semuanya, sama seperti pelita menerangkan engkau dengan cahayanya." |
BIS © |
Kalau seluruh badanmu terang, dan tidak sebagian pun yang gelap, maka seluruh badanmu itu terang benderang seperti disinari cahaya lampu." |
TSI | Jadi, kalau mata hatimu tidak buta, seluruh hidupmu pun akan menjadi sangat terang dan tidak ada lagi kegelapan, seperti cahaya pelita yang sangat terang.” |
MILT | Kemudian apabila seluruh tubuhmu cemerlang dengan tidak mengandung satu pun bagian yang gelap; maka seluruhnya akan menjadi cemerlang, seperti bilamana sebuah pelita menerangi engkau dengan cahayanya." |
Shellabear 2011 | Kalau seluruh tubuhmu terang dan tidak ada bagian-bagian yang gelap, maka keseluruhannya akan terang sama seperti pada waktu pelita menyinarimu dengan cahayanya." |
AVB | Jika seluruh tubuhmu itu terang tanpa sebarang bahagian yang gelap, seluruh tubuhmu akan terang-benderang seperti sebuah pelita menerangi kamu dengan cahayanya.” |
TB ITL © |
Jika <1487> seluruh <3650> tubuhmu <4983> <4675> terang <5460> dan tidak <3361> ada <2192> bagian <3313> yang gelap <4652> , maka <3767> seluruhnya <3650> akan <1510> terang <5460> , sama seperti <5613> apabila <3752> pelita <3088> menerangi <5461> engkau <4571> dengan cahayanya <796> ." [ ]<5100> |
TL ITL © |
Jikalau <1487> seluruh <3650> tubuhmu <4983> itu terang <5460> , sehingga tiada <3361> yang gelapnya <4652> , niscaya <5100> bercahayalah <5460> semuanya <3650> , sama seperti <5613> pelita <3088> menerangkan <5461> engkau <4571> dengan cahayanya ."<796> |
AYT ITL | Jika <1487> tubuhmu <4983> dipenuhi dengan terang <5460> dan tidak <3361> ada <2192> bagiannya <3313> yang gelap <4652> , tubuhmu itu <5100> akan <1510> terang <5460> seluruhnya <3650> sama seperti <5613> ketika <3752> sebuah pelita <3088> menerangimu <5461> dengan cahayanya <796> ." [ <3767> <4675> <3650> <4571> |
AVB ITL | Jika <1487> seluruh <3650> tubuhmu <4983> itu terang <5460> tanpa <3361> sebarang <5100> bahagian <3313> yang gelap <4652> , seluruh <3650> tubuhmu akan terang-benderang <5460> seperti <5613> sebuah pelita <3088> menerangi <5461> kamu <4571> dengan cahayanya <796> .” [ <3767> <4675> <2192> <1510> <3752> |
GREEK | ει <1487> COND ουν <3767> CONJ το <3588> T-NSN σωμα <4983> N-NSN σου <4675> P-2GS ολον <3650> A-NSN φωτεινον <5460> A-NSN μη <3361> PRT-N εχον <2192> <5723> V-PAP-NSN μερος <3313> N-ASN τι <5100> X-ASN σκοτεινον <4652> A-ASN εσται <2071> <5704> V-FXI-3S φωτεινον <5460> A-NSN ολον <3650> A-NSN ως <5613> ADV οταν <3752> CONJ ο <3588> T-NSM λυχνος <3088> N-NSM τη <3588> T-DSF αστραπη <796> N-DSF φωτιζη <5461> <5725> V-PAS-3S σε <4571> P-2AS |
TB+TSK (1974) © |
Jika seluruh 1 tubuhmu terang dan tidak ada bagian yang gelap, maka seluruhnya 1 akan terang, sama seperti apabila pelita 2 menerangi engkau dengan cahayanya 2 ." |