TB © |
Celakalah kamu, hai ahli-ahli Taurat, sebab kamu telah mengambil kunci pengetahuan; kamu sendiri tidak masuk ke dalam dan orang yang berusaha untuk masuk |
AYT | Celakalah kamu, hai ahli-ahli Taurat! Sebab kamu telah mengambil kunci pengetahuan, tetapi kamu sendiri tidak mau masuk dan menghalang-halangi orang lain untuk masuk.” |
TL © |
Wai kamu, hai fakih! Karena anak kunci makrifat sudah kamu ambil; maka kamu sendiri tiada masuk, dan orang yang hendak masuk, kamu gendalakan." |
BIS © |
Celakalah kalian, guru-guru agama! Kunci untuk membuka pintu pengetahuan disimpan pada kalian, tetapi kalian sendiri tidak mau masuk ke dalam untuk mencari pengetahuan itu. Sebaliknya kalian menghalang-halangi orang-orang yang berusaha masuk ke dalamnya!" |
TSI | “Celakalah kalian, hai ahli-ahli Taurat! Kalian sudah diberi kunci kehidupan, yaitu pengetahuan tentang cara untuk berkenan kepada Allah. Tetapi kalian sendiri tidak menggunakan ajaran itu, bahkan merahasiakannya dan menghalang-halangi semua orang yang ingin mengetahuinya!” |
MILT | Celakalah bagimu ahli-ahli torat, karena kamu telah mengambil kunci pengetahuan, kamu sendiri tidak masuk, bahkan kamu menghalangi orang-orang yang masuk." |
Shellabear 2011 | Celakalah kamu, hai ahli-ahli Kitab Suci Taurat! Karena kamu telah mengambil kunci pengetahuan, tetapi kamu sendiri tidak mau masuk dan orang yang hendak masuk pun kamu halangi." |
AVB | Malangnya kamu, ahli-ahli Taurat! Kunci ilmu telah kamu ambil; kamu sendiri tidak mahu masuk tetapi kamu menghalang orang yang memasukinya.” |
TB ITL © |
Celakalah <3759> kamu <5213> , hai ahli-ahli Taurat <3544> , sebab <3754> kamu telah mengambil <142> kunci <2807> pengetahuan <1108> ; kamu <1525> <0> sendiri tidak <3756> masuk ke dalam <0> <1525> dan <2532> orang <846> yang berusaha untuk masuk ke dalam <1525> kamu halang-halangi ."<2967> |
TL ITL © |
Wai <3759> kamu <5213> , hai fakih <3544> ! Karena <3754> anak kunci <2807> makrifat <1108> sudah kamu ambil; maka kamu sendiri <846> tiada <3756> masuk <1525> , dan <2532> orang yang hendak masuk <1525> , kamu gendalakan ."<2967> |
AYT ITL | Celakalah <3759> kamu <5213> , hai ahli-ahli Taurat <3544> ! Sebab <3754> kamu telah mengambil <142> kunci <2807> pengetahuan <1108> , tetapi kamu sendiri <846> tidak <3756> mau masuk <1525> dan <2532> menghalang-halangi <2967> orang <3588> lain untuk masuk ."<1525> |
AVB ITL | Malangnya <3759> kamu <5213> , ahli-ahli Taurat <3544> ! Kunci <2807> ilmu <1108> telah kamu ambil <142> ; kamu sendiri tidak <3756> mahu masuk <1525> tetapi kamu menghalang <2967> orang yang <3588> memasukinya <1525> .” [ <3754> <846> <2532> |
TB+TSK (1974) © |
Celakalah kamu, hai ahli-ahli Taurat, sebab 1 kamu telah mengambil kunci pengetahuan; kamu sendiri tidak masuk ke dalam dan orang yang berusaha untuk masuk ke dalam kamu halang-halangi 2 ." |