TB © |
Orang Farisi itu melihat hal itu dan ia heran, karena Yesus tidak mencuci tangan-Nya sebelum makan. |
AYT | Akan tetapi, orang Farisi itu heran ketika melihat Dia tidak mencuci tangan-Nya terlebih dahulu sebelum makan. |
TL © |
Tetapi heranlah orang Parisi itu apabila melihat, bahwa tiada Ia membasuh tangan dahulu daripada makan. |
BIS © |
Orang Farisi itu heran melihat Yesus makan dengan tidak mencuci tangan-Nya terlebih dahulu menurut peraturan agama. |
TSI | Orang Farisi itu heran ketika melihat Yesus tidak membasuh tangan lebih dulu sesuai adat orang-orang Farisi. |
MILT | Dan ketika melihat bahwa Dia tidak dibasuh terlebih dahulu sebelum makan, orang Farisi itu merasa heran. |
Shellabear 2011 | Orang dari mazhab Farisi itu heran ketika melihat Isa tidak membasuh tangan-Nya terlebih dahulu sebelum makan. |
AVB | Orang Farisi itu hairan apabila melihat Yesus tidak membasuh tangan-Nya sebelum makan. |
TB ITL © |
Orang Farisi <5330> itu melihat <1492> hal itu dan <1161> ia heran <2296> , karena <3754> Yesus <907> <0> tidak <3756> mencuci tangan-Nya <0> <907> sebelum <4253> makan <712> . [ ]<4412> |
TL ITL © |
Tetapi <1161> heranlah <2296> orang Parisi <5330> itu apabila melihat <1492> , bahwa <3754> tiada <3756> Ia membasuh tangan <907> dahulu <4412> daripada <4253> makan .<712> |
AYT ITL | Akan tetapi <1161> , orang Farisi <5330> itu heran <2296> ketika melihat <1492> Yesus tidak <3756> mencuci <907> tangan-Nya terlebih dahulu <4412> sebelum <4253> makan <712> . [ ]<3754> |
AVB ITL | Orang Farisi <5330> itu hairan <2296> apabila melihat <1492> Yesus tidak <3756> membasuh <907> tangan-Nya sebelum <4253> makan <712> . [ <1161> <3754> <4412> |
TB+TSK (1974) © |
Orang Farisi itu melihat hal itu dan ia heran 1 , karena Yesus tidak mencuci tangan-Nya sebelum makan. |