Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 10:6

TB ©

Dan jikalau di situ ada orang yang layak menerima damai sejahtera, maka salammu itu akan tinggal atasnya. Tetapi jika tidak, salammu itu kembali kepadamu.

AYT

Jika orang yang ada di situ cinta damai, damai sejahteramu akan tinggal atasnya. Akan tetapi, jika tidak, damai sejahteramu itu akan kembali kepadamu.

TL ©

Jikalau ada anak sejahtera di situ, maka sejahteramu itu pun akan tinggal tetap kepadanya; tetapi jikalau tiada, berbaliklah sejahtera itu kepada kamu.

BIS ©

Kalau di situ ada orang yang suka damai, salam damaimu itu akan tetap padanya; kalau tidak, tariklah kembali salam damaimu itu.

TSI

Kalau orang di dalam rumah itu menginginkan ketenangan dari TUHAN, dia akan menerima kamu, dan Allah akan memberkati dia serta keluarganya sesuai perkataanmu itu. Tetapi kalau di situ tidak ada orang yang menginginkan ketenangan TUHAN, maka ucapan berkatmu itu tidak akan terjadi di antara mereka.

MILT

Dan jika di sana memang ada anak damai sejahtera, maka damai sejahteramu akan tinggal di atasnya. Namun jika tidak, maka itu akan kembali kepadamu.

Shellabear 2011

Jika di dalam rumah itu ada orang yang layak menerima salammu itu, maka sejahtera yang berasal darimu akan tetap di situ. Tetapi kalau tidak ada, maka sejahtera itu akan kembali kepadamu.

AVB

Jika orang yang tinggal di rumah itu layak menerima sejahtera, salammu akan tetap padanya. Jika tidak, biarlah salammu itu kembali kepadamu.


TB ITL ©

Dan
<2532>
jikalau
<1437>
di situ
<1563>
ada
<1510>
orang
<5207>
yang layak menerima damai sejahtera
<1515>
, maka salammu
<1515>

<5216>
itu akan tinggal
<1879>
atasnya
<1909>

<846>
. Tetapi
<1161>
jika
<1487>
tidak
<3361>
, salammu itu kembali
<344>
kepadamu
<5209>
. [
<1065>

<1909>
]
TL ITL ©

Jikalau
<1437>
ada
<1510>
anak
<5207>
sejahtera
<1515>
di situ
<1563>
, maka sejahteramu
<1515>
itu pun akan tinggal tetap
<1879>
kepadanya
<1909>
; tetapi
<1161>
jikalau
<1487>
tiada
<3361>

<1065>
, berbaliklah
<344>
sejahtera itu kepada
<1909>
kamu
<5209>
.
AYT ITL
Jika
<1437>
orang
<5207>
yang ada
<1510>
di situ
<1563>
cinta damai
<1515>
, damai sejahteramu
<1515>
akan tinggal
<1879>
atasnya
<1909>
. Akan tetapi
<1161>
, jika
<1487>
tidak
<3361>
, damai sejahteramu itu akan kembali
<344>
kepadamu
<1909>

<5209>
. [
<2532>

<846>

<5216>

<1065>
]
AVB ITL
Jika
<1437>
orang yang tinggal
<1879>
di rumah itu
<1563>
layak menerima sejahtera
<1515>

<1515>
, salammu akan tetap padanya
<5216>
. Jika
<1487>
tidak
<3361>
, biarlah
<1065>
salammu itu kembali
<344>
kepadamu
<5209>
. [
<2532>

<1510>

<5207>

<1909>

<846>

<1161>

<1909>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
εαν
<1437>
COND
εκει
<1563>
ADV
η
<1510> <5753>
V-PXS-3S
υιος
<5207>
N-NSM
ειρηνης
<1515>
N-GSF
επαναπαησεται
<1879> <5695>
V-FDI-3S
επ
<1909>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
η
<3588>
T-NSF
ειρηνη
<1515>
N-NSF
υμων
<5216>
P-2GP
ει
<1487>
COND
δε
<1161>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
γε
<1065>
PRT
εφ
<1909>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
ανακαμψει
<344> <5692>
V-FAI-3S

TB+TSK (1974) ©

Dan jikalau di situ ada orang yang layak menerima damai sejahtera, maka salammu itu akan tinggal atasnya. Tetapi jika tidak, salammu itu kembali kepadamu.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=10&verse=6
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)