Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 10:37

TB ©

Jawab orang itu: "Orang yang telah menunjukkan belas kasihan kepadanya." Kata Yesus kepadanya: "Pergilah, dan perbuatlah demikian!"

AYT

Jawab ahli Taurat itu, “Orang yang menunjukkan belas kasihan kepadanya.” Lalu, kata Yesus, “Pergilah, dan lakukanlah hal yang sama.”

TL ©

Maka katanya, "Ialah yang menaruh belas kasihan kepadanya." Maka kata Yesus kepadanya, "Pergilah, dan engkau perbuatlah sedemikian itu juga."

BIS ©

Guru agama yang ditanyai itu menjawab, "Orang yang telah menolong orang itu." "Nah, pergilah dan perbuatlah seperti itu juga!" kata Yesus.

TSI

Jawab ahli Taurat itu, “Orang yang berbelas kasihan kepadanya dan menolong dia.” Kata Yesus kepadanya, “Nah, jadilah sesama yang baik seperti itu bagi semua orang lain.”

MILT

Dan dia berkata, "Orang yang telah menunjukkan kemurahan kepadanya." Lalu, YESUS berkata kepadanya, "Pergilah, dan engkau, berbuatlah sama seperti itu!"

Shellabear 2011

Jawab ahli Kitab Suci Taurat itu, "Orang yang menunjukkan belas kasihan terhadap orang yang dirampok itu." Sabda Isa, "Pergilah dan lakukanlah begitu juga."

AVB

Ahli Taurat itu menjawab, “Orang yang menunjukkan belas kasihan kepadanya.” Yesus berkata, “Pergi dan berbuatlah sedemikian.”


TB ITL ©

Jawab orang
<2036>
itu: "Orang
<846>
yang
<4160>

<0>
telah menunjukkan
<0>

<4160>
belas kasihan
<1656>
kepadanya
<3326>

<846>
." Kata
<2036>
Yesus
<2424>
kepadanya
<4771>
: "Pergilah
<4198>
, dan
<2532>
perbuatlah
<4160>
demikian
<3668>
!" [
<1161>

<1161>
]
TL ITL ©

Maka
<1161>
katanya
<2036>
, "Ialah
<4160>
yang menaruh belas kasihan
<1656>
kepadanya
<846>
." Maka kata
<2036>
Yesus
<2424>
kepadanya
<846>
, "Pergilah
<4198>
, dan
<2532>
engkau
<4771>
perbuatlah
<4160>
sedemikian
<3668>
itu juga."
AYT ITL
Jawab
<2036>
ahli Taurat itu, "Orang yang menunjukkan
<4160>
belas kasihan
<1656>
kepadanya
<3326>

<846>
." Lalu
<1161>
, kata
<2036>
Yesus
<2424>
, "Pergilah
<4198>
, dan
<2532>
lakukanlah
<4160>
hal yang sama
<3668>
." [
<1161>

<846>

<4771>
]
AVB ITL
Ahli Taurat itu menjawab
<2036>
, “Orang yang menunjukkan belas kasihan
<4160>

<1656>
kepadanya.” Yesus
<2424>
berkata
<2036>
, “Pergi
<4198>
dan
<2532>
berbuatlah
<4160>
sedemikian
<3668>
.” [
<1161>

<3326>

<846>

<1161>

<846>

<4771>
]
GREEK
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
ποιησας
<4160> <5660>
V-AAP-NSM
το
<3588>
T-ASN
ελεος
<1656>
N-ASN
μετ
<3326>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
δε
<1161>
CONJ
αυτω
<846>
P-DSM
{VAR1: [ο]
<3588>
T-NSM
} {VAR2: ο
<3588>
T-NSM
} ιησους
<2424>
N-NSM
πορευου
<4198> <5737>
V-PNM-2S
και
<2532>
CONJ
συ
<4771>
P-2NS
ποιει
<4160> <5720>
V-PAM-2S
ομοιως
<3668>
ADV

TB+TSK (1974) ©

Jawab orang itu: "Orang yang telah menunjukkan belas kasihan kepadanya." Kata Yesus kepadanya: "Pergilah, dan perbuatlah demikian!"


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=10&verse=37
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)