Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 10:28

TB ©

Kata Yesus kepadanya: "Jawabmu itu benar; perbuatlah demikian, maka engkau akan hidup."

AYT

Yesus berkata kepadanya, “Jawabanmu itu tepat. Lakukanlah itu, maka kamu akan hidup.”

TL ©

Maka kata Yesus kepadanya, "Betullah jawabmu itu. Perbuatlah demikian, niscaya engkau akan hidup."

BIS ©

"Jawabanmu itu benar," kata Yesus. "Lakukanlah itu, maka engkau akan hidup."

TSI

Yesus pun berkata, “Jawabanmu itu benar. Lakukanlah itu, maka kamu akan mendapatkan hidup yang kekal.”

MILT

Dan, Dia berkata kepadanya, "Engkau telah menjawab dengan benar, lakukanlah itu, maka kamu akan hidup."

Shellabear 2011

Sabda Isa kepadanya, "Jawabanmu benar. Lakukanlah itu, maka engkau akan hidup."

AVB

Yesus berkata kepadanya, “Betullah jawapanmu. Berbuatlah demikian dan kamu akan hidup.”


TB ITL ©

Kata Yesus
<2036>
kepadanya
<846>
: "Jawabmu
<611>
itu benar
<3723>
; perbuatlah
<4160>
demikian
<5124>
, maka
<2532>
engkau akan hidup
<2198>
." [
<1161>
]
TL ITL ©

Maka kata
<2036>
Yesus kepadanya
<846>
, "Betullah
<3723>
jawabmu
<611>
itu. Perbuatlah demikian
<5124>

<4160>
, niscaya engkau akan hidup
<2198>
."
AYT ITL
Yesus berkata
<2036>
kepadanya
<846>
, "Jawabanmu
<611>
itu tepat
<3723>
. Lakukanlah
<4160>
itu
<5124>
, maka
<2532>
kamu akan hidup
<2198>
." [
<1161>
]
AVB ITL
Yesus berkata
<2036>
kepadanya
<846>
, “Betullah
<3723>
jawapanmu
<611>
. Berbuatlah
<4160>
demikian
<5124>
dan
<2532>
kamu akan hidup
<2198>
.” [
<1161>
]
GREEK
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
δε
<1161>
CONJ
αυτω
<846>
P-DSM
ορθως
<3723>
ADV
απεκριθης
<611> <5662>
V-ADI-2S
τουτο
<5124>
D-ASN
ποιει
<4160> <5720>
V-PAM-2S
και
<2532>
CONJ
ζηση
<2198> <5692>
V-FAI-2S

TB+TSK (1974) ©

Kata Yesus kepadanya: "Jawabmu itu benar; perbuatlah demikian, maka engkau akan hidup."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=10&verse=28
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)