Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 10:27

TB ©

Jawab orang itu: "Kasihilah Tuhan, Allahmu, dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu dan dengan segenap kekuatanmu dan dengan segenap akal budimu, dan kasihilah sesamamu manusia seperti dirimu sendiri."

AYT

Orang itu menjawab, “Kasihilah Tuhan, Allahmu, dengan segenap hatimu, dengan segenap jiwamu, dengan segenap kekuatanmu, dan dengan segenap akal budimu. Dan, kasihilah sesamamu manusia seperti kamu mengasihi dirimu sendiri.”

TL ©

Maka jawabnya serta berkata, "Hendaklah engkau mengasihi Allah Tuhanmu dengan sebulat-bulat hatimu, dan dengan segenap jiwamu, dan dengan segala kuatmu, dan dengan sepenuh akal budimu, dan sesamamu manusia seperti dirimu sendiri."

BIS ©

Orang itu menjawab, "'Cintailah Tuhan Allahmu dengan sepenuh hatimu, dengan segenap jiwamu, dengan segala kekuatanmu, dan dengan seluruh akalmu,' dan 'Cintailah sesamamu seperti engkau mencintai dirimu sendiri.'"

MILT

Dan sambil menjawab, dia berkata, "Kasihilah Tuhan YAHWEH 2962, Allahmu Elohimmu 2316, dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu dan dengan segenap kekuatanmu dan dengan segenap pikiranmu; dan kasihilah sesamamu seperti dirimu sendiri."

Shellabear 2011

Orang itu berkata, "Kasihilah Allah, Tuhanmu, dengan segenap hatimu, dengan segenap jiwamu, dengan segenap kekuatanmu, dan dengan segenap akal budimu. Selain itu, kasihilah sesamamu manusia seperti dirimu sendiri."

AVB

Ahli Taurat itu menjawab, “ ‘Kasihilah Tuhan, Allahmu, dengan sepenuh hatimu, dengan sepenuh jiwamu, dengan sepenuh kekuatanmu dan dengan sepenuh fikiranmu serta mengasihi sesama manusia seperti dirimu sendiri.’ ”


TB ITL ©

Jawab
<611>
orang
<2036>
itu: "Kasihilah
<25>
Tuhan
<2962>
, Allahmu
<2316>

<4675>
, dengan
<1537>
segenap
<3650>
hatimu
<2588>

<4675>
dan
<2532>
dengan
<1722>
segenap
<3650>
jiwamu
<5590>

<4675>
dan
<2532>
dengan
<1722>
segenap
<3650>
kekuatanmu
<2479>

<4675>
dan
<2532>
dengan segenap
<3650>
akal budimu
<1271>

<4675>
, dan
<2532>
kasihilah sesamamu manusia
<4139>

<4675>
seperti
<5613>
dirimu sendiri
<4572>
." [
<1161>

<1722>
]
TL ITL ©

Maka
<1161>
jawabnya
<611>
serta berkata
<2036>
, "Hendaklah engkau mengasihi
<25>
Allah
<2316>
Tuhanmu
<4675>
dengan sebulat-bulat
<3650>
hatimu
<2588>
, dan
<2532>
dengan
<1722>
segenap
<3650>
jiwamu
<5590>
, dan
<2532>
dengan segala kuatmu
<2479>
, dan
<2532>

<2532>
dengan
<1722>
sepenuh
<3650>

<3650>
akal
<1271>
budimu
<4675>
, dan
<2532>
sesamamu
<4139>
manusia seperti
<5613>
dirimu
<4572>
sendiri."
AYT ITL
Orang itu menjawab
<611>
, "Kasihilah
<25>
Tuhan
<2962>
, Allahmu
<2316>
, dengan
<1537>
segenap
<3650>
hatimu
<2588>
, dengan
<1722>
segenap
<3650>
jiwamu
<5590>
, dengan
<1722>
segenap
<3650>
kekuatanmu
<2479>
, dan
<2532>
dengan
<1722>
segenap
<3650>
akal budimu
<1271>
. Dan
<2532>
, kasihilah sesamamu
<3588>
manusia seperti
<5613>
kamu mengasihi dirimu sendiri
<4572>
." [
<1161>

<2036>

<4675>

<4675>

<2532>

<4675>

<2532>

<4675>

<4675>

<4139>

<4675>
]
GREEK
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
apokriyeiv
<611> (5679)
V-AOP-NSM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
agaphseiv
<25> (5692)
V-FAI-2S
kurion
<2962>
N-ASM
ton
<3588>
T-ASM
yeon
<2316>
N-ASM
sou
<4675>
P-2GS
ex
<1537>
PREP
olhv
<3650>
A-GSF
kardiav
<2588>
N-GSF
sou
<4675>
P-2GS
kai
<2532>
CONJ
en
<1722>
PREP
olh
<3650>
A-DSF
th
<3588>
T-DSF
quch
<5590>
N-DSF
sou
<4675>
P-2GS
kai
<2532>
CONJ
en
<1722>
PREP
olh
<3650>
A-DSF
th
<3588>
T-DSF
iscui
<2479>
N-DSF
sou
<4675>
P-2GS
kai
<2532>
CONJ
en
<1722>
PREP
olh
<3650>
A-DSF
th
<3588>
T-DSF
dianoia
<1271>
N-DSF
sou
<4675>
P-2GS
kai
<2532>
CONJ
ton
<3588>
T-ASM
plhsion
<4139>
ADV
sou
<4675>
P-2GS
wv
<5613>
ADV
seauton
<4572>
F-2ASM

TB ©

Jawab orang itu: "Kasihilah Tuhan, Allahmu, dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu dan dengan segenap kekuatanmu dan dengan segenap akal budimu, dan kasihilah sesamamu manusia seperti dirimu sendiri."

TB+TSK (1974) ©

Jawab orang itu: "Kasihilah Tuhan, Allahmu, dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu dan dengan segenap kekuatanmu dan dengan segenap akal budimu, dan kasihilah sesamamu manusia seperti dirimu sendiri."

Catatan Full Life

Luk 10:27 

Nas : Luk 10:27

Lihat cat. --> Mat 22:37,

lihat cat. --> Mat 22:39.

[atau ref. Mat 22:37,39]


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=10&verse=27
Copyright © 2005-2021 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)