TB © |
Tetapi jikalau kamu masuk ke dalam sebuah kota dan kamu tidak diterima di situ, pergilah ke jalan-jalan raya kota itu dan serukanlah: |
AYT | Akan tetapi, jika kamu masuk ke sebuah desa dan orang-orang di sana tidak menyambutmu, pergilah ke jalan-jalan kota itu dan berkata, |
TL © |
Apabila kamu masuk ke negeri mana pun, tetapi orangnya tiada menerima kamu, pergilah kamu ke luar ke jalan-jalannya, katakanlah: |
BIS © |
Tetapi kalau kalian datang ke sebuah kota dan di situ kalian tidak diterima, keluarlah ke jalan dan katakanlah, |
TSI | “Tetapi kalau kalian masuk ke suatu kota dan orang-orang di situ tidak menerima kalian, pergilah ke jalan-jalan raya kota itu dan serukanlah, |
MILT | Namun ke dalam kota mana saja kamu masuk tetapi mereka tidak menerima kamu, sambil keluar ke jalan-jalan rayanya, katakanlah: |
Shellabear 2011 | Tetapi kalau kamu masuk ke sebuah kota dan orang-orang di situ tidak menerima kamu, pergilah ke jalan-jalan kota itu dan katakanlah, |
AVB | Apabila kamu pergi ke sesebuah bandar dan kamu tidak disambut, kamu hendaklah keluar ke jalan dan berkata, |
TB ITL © |
Tetapi <1161> jikalau <3739> kamu masuk <1525> ke dalam <1519> sebuah kota <4172> dan <2532> kamu <5209> tidak <3361> diterima <1209> di situ, pergilah <1831> ke <1519> jalan-jalan raya kota <4113> itu <846> dan serukanlah <2036> : [ ]<302> |
TL ITL © |
Apabila kamu masuk <1525> ke <1519> negeri <4172> mana <302> pun, tetapi <1161> orangnya <1525> tiada <3361> menerima <1209> kamu <5209> , pergilah <1831> kamu ke luar ke <1519> jalan-jalannya <4113> , katakanlah :<2036> |
AYT ITL | Akan tetapi <1161> , jika kamu masuk <1525> ke <1519> sebuah desa dan <2532> orang-orang di sana tidak <3361> menyambutmu <1209> , pergilah <1831> ke <1519> jalan-jalan <4113> kota <4172> itu dan berkata <2036> , [ <3739> <302> <5209> <846> |
AVB ITL | Apabila kamu pergi <1831> ke <1519> sesebuah bandar <4172> dan <2532> kamu tidak <3361> disambut <1209> , kamu <5209> hendaklah keluar ke <1519> jalan <4113> dan berkata <2036> , [ <3739> <1161> <302> <1525> <846> |
GREEK | εις <1519> PREP ην <3739> R-ASF δ <1161> CONJ αν <302> PRT πολιν <4172> N-ASF εισελθητε <1525> <5632> V-2AAS-2P και <2532> CONJ μη <3361> PRT-N δεχωνται <1209> <5741> V-PNS-3P υμας <5209> P-2AP εξελθοντες <1831> <5631> V-2AAP-NPM εις <1519> PREP τας <3588> T-APF πλατειας <4113> N-APF αυτης <846> P-GSF ειπατε <2036> <5628> V-2AAM-2P |
TB+TSK (1974) © |
Tetapi jikalau kamu masuk ke dalam sebuah kota dan kamu tidak diterima di situ, pergilah 1 ke jalan-jalan raya kota itu dan serukanlah: |