TB © |
Aku berkata kepadamu: pada hari itu Sodom |
AYT | Aku berkata kepadamu: pada hari itu, tanggungan Sodom akan lebih ringan daripada tanggungan kota itu.” |
TL © |
Maka Aku berkata kepadamu, bahwa pada hari itu siksa negeri Sodom terlebih ringan daripada siksa negeri itu. |
BIS © |
Ingatlah, pada Hari Kiamat, orang Sodom akan lebih mudah diampuni Allah daripada orang kota itu!" |
TSI | Lalu Yesus menegaskan kepada mereka, “Sesungguhnya, pada Hari Pengadilan, hukuman bagi penduduk kota itu akan jauh lebih berat daripada hukuman bagi penduduk kota Sodom!” |
MILT | Dan Aku berkata kepadamu bahwa pada hari itu bagi Sodom akan lebih ringan daripada bagi kota itu. |
Shellabear 2011 | Aku berkata kepadamu, pada hari kiamat, azab atas Kota Sodom akan lebih ringan daripada azab atas kota-kota itu." |
AVB | Aku berkata kepadamu bahawa pada hari itu kelak, hukuman atas Sodom lebih ringan daripada atas bandar itu.” |
TB ITL © |
Aku berkata <3004> kepadamu <5213> : pada <1722> hari <2250> itu <1565> <0> Sodom <4670> akan <0> <1565> lebih ringan tanggungannya <414> dari pada <2228> kota <4172> itu <1565> ." [ <3754> <1510> |
TL ITL © |
Maka Aku berkata <3004> kepadamu <5213> , bahwa <3754> pada <1722> hari <2250> itu siksa <414> negeri Sodom <4670> terlebih ringan <1565> daripada siksa <2228> negeri <4172> itu .<1565> |
AYT ITL | Aku berkata <3004> kepadamu <5213> : pada <1722> hari <2250> itu <1565> , tanggungan Sodom <4670> akan lebih ringan <414> daripada <2228> tanggungan kota <4172> itu <1565> ." [ <3754> <1510> |
AVB ITL | Aku berkata <3004> kepadamu <5213> bahawa <3754> pada hari <2250> itu <1565> kelak, hukuman atas Sodom <4670> lebih ringan <414> daripada <2228> atas bandar <4172> itu <1565> .” [ <1722> <1510> |
TB+TSK (1974) © |
Aku berkata kepadamu: pada hari itu 1 Sodom akan 1 lebih ringan tanggungannya dari pada kota itu 1 ." |