Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 1:80

TB ©

Adapun anak itu bertambah besar dan makin kuat rohnya. Dan ia tinggal di padang gurun sampai kepada hari ia harus menampakkan diri kepada Israel.

AYT

Maka, anak itu bertumbuh semakin besar, dan semakin kuat di dalam roh. Ia tinggal di padang belantara sampai tiba waktunya untuk menunjukkan diri kepada bangsa Israel.

TL ©

Maka kanak-kanak itu pun makin besarlah dan bertambah-tambah kuat rohnya; maka ia tinggal di padang belantara, sehingga sampai kepada masa ia menyatakan dirinya kepada orang Israel.

BIS ©

Anak Zakharia itu bertambah besar dan bertambah kuat rohnya. Ia tinggal di padang gurun, sampai tiba waktunya ia menyatakan dirinya kepada bangsa Israel.

TSI

Yohanes bertambah besar dan rohnya semakin dikuatkan oleh Allah. Sesudah cukup dewasa, dia tinggal di padang belantara sampai tiba waktunya untuk menyatakan diri kepada bangsa Israel.

MILT

Dan anak itu bertambah besar dan dikuatkan terus dalam roh, dan dia berada di padang gurun sampai pada hari penampakan dirinya kepada Israel.

Shellabear 2011

Anak Zakharia itu bertambah besar dan ruhnya semakin kuat. Ia tinggal di padang belantara sampai pada saatnya ia harus tampil di depan bani Israil.

AVB

Anak itu semakin membesar dan bertambah kuat rohnya. Dia tinggal di gurun sehinggalah dia muncul di khalayak bangsa Israel.


TB ITL ©

Adapun
<1161>
anak
<3813>
itu bertambah besar
<837>
dan
<2532>
makin kuat
<2901>
rohnya
<4151>
. Dan
<2532>
ia
<1510>
tinggal di
<1722>
padang gurun
<2048>
sampai
<2193>
kepada hari
<2250>
ia
<846>
harus menampakkan diri
<323>
kepada
<4314>
Israel
<2474>
.
TL ITL ©

Maka
<1161>
kanak-kanak
<3813>
itu pun makin besarlah
<837>
dan
<2532>
bertambah-tambah kuat
<2901>
rohnya
<4151>
; maka
<2532>
ia tinggal
<1510>
di
<1722>
padang belantara
<2048>
, sehingga sampai
<2193>
kepada masa
<2250>
ia menyatakan
<323>
dirinya
<846>
kepada
<4314>
orang Israel
<2474>
.
AYT ITL
Maka
<1161>
, anak
<3813>
itu bertumbuh
<837>
semakin besar, dan
<2532>
semakin kuat
<2901>
di dalam roh
<4151>
. Ia tinggal di
<1722>
padang belantara
<2048>
sampai
<2193>
tiba waktunya
<2250>
untuk menunjukkan
<323>
diri
<846>
kepada
<4314>
bangsa Israel
<2474>
. [
<2532>

<1510>
]
AVB ITL
Anak
<3813>
itu semakin membesar
<837>
dan
<2532>
bertambah kuat
<2901>
rohnya
<4151>
. Dia tinggal di gurun
<2048>
sehinggalah
<2193>
dia muncul
<323>
di
<4314>
khalayak bangsa Israel
<2474>
. [
<1161>

<2532>

<1510>

<1722>

<2250>

<846>
]
GREEK
το
<3588>
T-NSN
δε
<1161>
CONJ
παιδιον
<3813>
N-NSN
ηυξανεν
<837> <5707>
V-IAI-3S
και
<2532>
CONJ
εκραταιουτο
<2901> <5712>
V-IPI-3S
πνευματι
<4151>
N-DSN
και
<2532>
CONJ
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
εν
<1722>
PREP
ταις
<3588>
T-DPF
ερημοις
<2048>
A-DPF
εως
<2193>
CONJ
ημερας
<2250>
N-GSF
αναδειξεως
<323>
N-GSF
αυτου
<846>
P-GSM
προς
<4314>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
ισραηλ
<2474>
N-PRI

TB+TSK (1974) ©

Adapun anak itu bertambah besar dan makin kuat rohnya. Dan ia tinggal di padang gurun sampai kepada hari ia harus menampakkan diri kepada Israel.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=1&verse=80
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)