Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 1:61

TB ©

Kata mereka kepadanya: "Tidak ada di antara sanak saudaramu yang bernama demikian."

AYT

Orang-orang itu berkata kepada Elisabet, “Tidak ada seorang pun di antara sanak saudaramu yang dinamai dengan nama itu.”

TL ©

Maka kata mereka itu kepadanya, "Tiada seorang pun dari antara kaum keluargamu yang bernama ini."

BIS ©

"Tidak seorang pun dari sanak saudaramu bernama begitu," kata mereka kepadanya.

MILT

Dan mereka berkata kepadanya, "Tidak ada seorang pun di antara sanak saudaramu yang dipanggil dengan nama itu."

Shellabear 2011

Mereka berkata, "Dalam keluargamu tidak ada seorang pun yang namanya begitu."

AVB

Mereka berkata kepada Elisabet, “Tiada seorang pun daripada kaum keluargamu yang bernama sedemikian.”


TB ITL ©

Kata mereka
<3004>
kepadanya
<4314>

<846>
: "Tidak ada
<3762>
di antara
<1537>
sanak saudaramu
<4772>

<4675>
yang
<3739>
bernama
<3686>
demikian
<5129>
." [
<2532>

<3754>

<1510>

<2564>
]
TL ITL ©

Maka
<2532>
kata
<3004>
mereka itu kepadanya
<4314>

<846>
, "Tiada seorang pun
<3762>
dari
<1537>
antara kaum keluargamu
<4772>
yang
<3739>
bernama
<3686>
ini
<5129>
."
AYT ITL
Orang-orang itu berkata
<3004>
kepada
<4314>
Elisabet
<846>
, "Tidak ada seorang
<3762>
pun di antara
<1537>
sanak-saudaramu
<4772>
yang
<3739>
dinamai
<2564>
dengan nama
<3686>
itu
<5129>
." [
<2532>

<3754>

<1510>

<4675>
]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eipan
<3004> (5627)
V-2AAI-3P
prov
<4314>
PREP
authn
<846>
P-ASF
oti
<3754>
CONJ
oudeiv
<3762>
A-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
ek
<1537>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
suggeneiav
<4772>
N-GSF
sou
<4675>
P-2GS
ov
<3739>
R-NSM
kaleitai
<2564> (5743)
V-PPI-3S
tw
<3588>
T-DSN
onomati
<3686>
N-DSN
toutw
<5129>
D-DSN

TB+TSK (1974) ©

Kata mereka kepadanya: "Tidak ada di antara sanak saudaramu yang bernama demikian."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=1&verse=61
Copyright © 2005-2020 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)