Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 1:57

TB ©

Kemudian genaplah bulannya bagi Elisabet untuk bersalin dan iapun melahirkan seorang anak laki-laki.

AYT

Sekarang tibalah waktunya bagi Elisabet untuk melahirkan dan ia melahirkan seorang anak laki-laki.

TL ©

Maka Elisabet pun genaplah bulannya akan bersalin, lalu ia beranakkan seorang anak laki-laki.

BIS ©

Sampailah waktunya bagi Elisabet untuk bersalin. Ia melahirkan seorang anak laki-laki.

TSI

Kemudian tibalah waktunya Elisabet bersalin, dan dia melahirkan seorang anak laki-laki.

MILT

Dan bagi Elisabet, digenapilah waktunya untuk ia bersalin, dia pun melahirkan seorang anak laki-laki.

Shellabear 2011

Setelah genap bulannya bagi Elisabet untuk bersalin, ia melahirkan seorang anak laki-laki.

AVB

Tibalah masanya untuk Elisabet bersalin dan dia melahirkan seorang anak lelaki.


TB ITL ©

Kemudian
<1161>
genaplah
<4130>
bulannya
<5550>
bagi Elisabet
<1665>
untuk bersalin
<5088>
dan
<2532>
iapun
<846>
melahirkan
<1080>
seorang anak laki-laki
<5207>
.
TL ITL ©

Maka
<1161>
Elisabet
<1665>
pun genaplah
<4130>
bulannya
<5550>
akan bersalin
<5088>
, lalu
<2532>
ia beranakkan
<1080>
seorang anak
<5207>
laki-laki.
AYT ITL
Sekarang
<1161>
tibalah
<4130>
waktunya
<5550>
bagi Elisabet
<1665>
untuk melahirkan
<5088>
dan
<2532>
ia
<846>
melahirkan
<1080>
seorang anak laki-laki
<5207>
.
AVB ITL
Tibalah
<4130>
masanya
<5550>
untuk Elisabet
<1665>
bersalin
<5088>
dan
<2532>
dia melahirkan
<1080>
seorang anak lelaki
<5207>
. [
<1161>

<846>
]
GREEK
τη
<3588>
T-DSF
δε
<1161>
CONJ
ελισαβετ
<1665>
N-PRI
επλησθη
<4130> <5681>
V-API-3S
ο
<3588>
T-NSM
χρονος
<5550>
N-NSM
του
<3588>
T-GSM
τεκειν
<5088> <5629>
V-2AAN
αυτην
<846>
P-ASF
και
<2532>
CONJ
εγεννησεν
<1080> <5656>
V-AAI-3S
υιον
<5207>
N-ASM

TB+TSK (1974) ©

Kemudian genaplah bulannya bagi Elisabet untuk bersalin dan iapun melahirkan seorang anak laki-laki.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=1&verse=57
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)