TB © |
Dan rahmat-Nya turun-temurun |
AYT | Rahmat-Nya diberikan dari generasi ke generasi, kepada orang-orang yang takut akan Dia. |
TL © |
Maka rahmat-Nya tetap turun-temurun atas segala orang yang takut akan Dia. |
BIS © |
Keturunan demi keturunan Tuhan menaruh belas kasihan kepada orang yang takut kepada-Nya. |
TSI | Dari zaman ke zaman, Allah selalu bermurah hati kepada semua orang yang takut dan hormat kepada-Nya. |
MILT | dan rahmat-Nya dari generasi ke generasi, bagi mereka yang takut akan Dia. |
Shellabear 2011 | Rahmat-Nya berlaku turun-temurun bagi orang yang bertakwa kepada-Nya. |
AVB | Dia mengasihani mereka yang takut akan Dia, daripada satu keturunan kepada satu keturunan yang lain. |
TB ITL © |
Dan <2532> rahmat-Nya <1656> <846> turun-temurun <1074> atas <1519> orang yang takut <5399> akan Dia <846> . [ <2532> <1074> |
TL ITL © |
Maka <2532> rahmat-Nya <1656> tetap turun-temurun <1074> atas <1074> segala orang yang takut <5399> akan Dia .<846> |
AYT ITL | Rahmat-Nya <1656> <846> diberikan dari generasi <1074> ke <1519> generasi <1074> , kepada orang-orang yang <3588> takut <5399> akan Dia <846> . [ <2532> <2532> |
AVB ITL | Dia mengasihani <1656> mereka <846> yang <3588> takut <5399> akan Dia <846> , daripada satu keturunan <1074> kepada satu keturunan <1074> yang <3588> lain. [ <2532> <1519> <2532> |
GREEK | και <2532> CONJ το <3588> T-NSN ελεος <1656> N-NSM αυτου <846> P-GSM εις <1519> PREP γενεας <1074> N-APF και <2532> CONJ γενεας <1074> N-APF τοις <3588> T-DPM φοβουμενοις <5399> <5740> V-PNP-DPM αυτον <846> P-ASM |
TB+TSK (1974) © |
1 Dan rahmat-Nya turun-temurun atas orang yang takut akan Dia. |