Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 1:41

TB ©

Dan ketika Elisabet mendengar salam Maria, melonjaklah anak yang di dalam rahimnya dan Elisabetpun penuh dengan Roh Kudus,

AYT

Ketika Elisabet mendengar salam dari Maria, anak di dalam kandungannya melompat dan Elisabet dipenuhi Roh Kudus.

TL ©

Maka berlakulah tatkala Elisabet mendengar salam Maryam itu, meloncatlah kanak-kanak yang di dalam rahimnya itu, dan Elisabet pun penuh dengan Rohulkudus.

BIS ©

Dan begitu Elisabet mendengar salam Maria, anak yang di dalam kandungan Elisabet itu bergerak. Maka Elisabet dikuasai oleh Roh Allah,

TSI

Waktu Elisabet mendengar salam Maria, anak dalam kandungan Elisabet langsung menendang-nendang kesenangan. Kemudian Elisabet dipenuhi Roh Kudus

MILT

Dan terjadilah, ketika Elisabet mendengar salam dari Maria, janin yang ada di dalam rahimnya melonjak kegirangan, dan Elisabet dipenuhi Roh Kudus.

Shellabear 2011

Ketika Elisabet mendengar salam Maryam, bayi yang ada dalam rahimnya bergerak-gerak dengan kuat, lalu Elisabet dikuasai oleh Ruh Allah.

AVB

Apabila Elisabet mendengar salam Maria, anak dalam kandungannya bergerak-gerak dan Elisabet dipenuhi Roh Kudus.


TB ITL ©

Dan ketika
<2532>
Elisabet
<1665>
mendengar
<191>
salam
<783>
Maria
<3137>
, melonjaklah
<4640>

<0>
anak
<1025>
yang di dalam
<1722>
rahimnya
<0>

<4640>

<2836>
dan
<2532>
Elisabetpun
<1665>
penuh
<4130>
dengan Roh
<4151>
Kudus
<40>
, [
<1096>

<5613>

<846>
]
TL ITL ©

Maka
<2532>
berlakulah
<1096>
tatkala Elisabet
<1665>
mendengar
<191>
salam
<783>
Maryam
<3137>
itu, meloncatlah
<4640>
kanak-kanak
<1025>
yang di dalam
<1722>
rahimnya
<2836>
itu
<846>
, dan
<2532>
Elisabet
<1665>
pun penuh
<4130>
dengan Rohulkudus
<4151>

<40>
.
AYT ITL
Ketika
<5613>
Elisabet
<1665>
mendengar
<191>
salam
<783>
dari
<3588>
Maria
<3137>
, anak
<1025>
di dalam
<1722>
kandungannya
<2836>
melompat
<4640>
dan
<2532>
Elisabet
<1665>
dipenuhi
<4130>
Roh
<4151>
Kudus
<40>
. [
<2532>

<1096>

<846>
]
AVB ITL
Apabila Elisabet mendengar
<191>
salam
<783>
Maria
<3137>
, anak
<1025>
dalam
<1722>
kandungannya
<2836>
bergerak-gerak
<4640>
dan
<2532>
Elisabet
<1665>

<1665>
dipenuhi
<4130>
Roh
<4151>
Kudus
<40>
. [
<2532>

<1096>

<5613>

<846>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
ως
<5613>
ADV
ηκουσεν
<191> <5656>
V-AAI-3S
τον
<3588>
T-ASM
ασπασμον
<783>
N-ASM
της
<3588>
T-GSF
μαριας
<3137>
N-GSF
η
<3588>
T-NSF
ελισαβετ
<1665>
N-PRI
εσκιρτησεν
<4640> <5656>
V-AAI-3S
το
<3588>
T-NSN
βρεφος
<1025>
N-NSN
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
κοιλια
<2836>
N-DSF
αυτης
<846>
P-GSF
και
<2532>
CONJ
επλησθη
<4130> <5681>
V-API-3S
πνευματος
<4151>
N-GSN
αγιου
<40>
A-GSN
η
<3588>
T-NSF
ελισαβετ
<1665>
N-PRI

TB+TSK (1974) ©

Dan ketika Elisabet mendengar salam Maria, melonjaklah anak yang di dalam rahimnya dan Elisabetpun penuh dengan Roh Kudus,


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=1&verse=41
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)