TB © |
Kata mereka kepadanya: "Tidak ada di antara sanak saudaramu yang bernama demikian." |
AYT | Orang-orang itu berkata kepada Elisabet, “Tidak ada seorang pun di antara sanak saudaramu yang dinamai dengan nama itu.” |
TL © |
Maka kata mereka itu kepadanya, "Tiada seorang pun dari antara kaum keluargamu yang bernama ini." |
BIS © |
"Tidak seorang pun dari sanak saudaramu bernama begitu," kata mereka kepadanya. |
TSI | Lalu jawab mereka, “Tetapi tidak ada keluarga kalian berdua yang mempunyai nama itu!” |
MILT | Dan mereka berkata kepadanya, "Tidak ada seorang pun di antara sanak saudaramu yang dipanggil dengan nama itu." |
Shellabear 2011 | Mereka berkata, "Dalam keluargamu tidak ada seorang pun yang namanya begitu." |
AVB | Mereka berkata kepada Elisabet, “Tiada seorang pun daripada kaum keluargamu yang bernama sedemikian.” |
TB ITL © |
Kata mereka <3004> kepadanya <4314> <846> : "Tidak ada <3762> di antara <1537> sanak saudaramu <4772> <4675> yang <3739> bernama <3686> demikian <5129> ." [ <2532> <3754> <1510> <2564> |
TL ITL © |
Maka <2532> kata <3004> mereka itu kepadanya <4314> <846> , "Tiada seorang pun <3762> dari <1537> antara kaum keluargamu <4772> yang <3739> bernama <3686> ini ."<5129> |
AYT ITL | Orang-orang itu berkata <3004> kepada <4314> Elisabet <846> , "Tidak ada seorang <3762> pun di antara <1537> sanak-saudaramu <4772> yang <3739> dinamai <2564> dengan nama <3686> itu <5129> ." [ <2532> <3754> <1510> <4675> |
AVB ITL | Mereka berkata <3004> kepada <4314> Elisabet, “Tiada seorang <3762> pun daripada <1537> kaum keluargamu <4772> yang <3739> bernama <3686> sedemikian <5129> .” [ <2532> <846> <3754> <1510> <4675> <2564> |
GREEK | και <2532> CONJ ειπαν <3004> <5627> V-2AAI-3P προς <4314> PREP αυτην <846> P-ASF οτι <3754> CONJ ουδεις <3762> A-NSM εστιν <2076> <5748> V-PXI-3S εκ <1537> PREP της <3588> T-GSF συγγενειας <4772> N-GSF σου <4675> P-2GS ος <3739> R-NSM καλειται <2564> <5743> V-PPI-3S τω <3588> T-DSN ονοματι <3686> N-DSN τουτω <5129> D-DSN |
TB+TSK (1974) © |
Kata mereka kepadanya: "Tidak ada di antara sanak saudaramu yang bernama demikian." |