TB © |
Dan berbahagialah ia, yang telah percaya, sebab apa yang dikatakan kepadanya dari Tuhan, akan terlaksana." |
AYT | Berbahagialah dia yang percaya bahwa apa yang dikatakan Tuhan kepadanya akan digenapi.” |
TL © |
Maka berbahagialah perempuan yang sudah percaya ini; karena barang yang dikatakan kepadanya daripada Tuhan akan disampaikan kelak." |
BIS © |
Bahagialah engkau, karena percaya bahwa apa yang dikatakan Tuhan kepadamu itu akan terjadi!" |
TSI | Kamu sungguh diberkati karena kamu percaya bahwa apa yang TUHAN katakan kepadamu akan terjadi!” |
MILT | Dan berbahagialah yang percaya, karena penggenapan atas apa yang dikatakan Tuhan YAHWEH 2962 kepadanya akan terjadi." |
Shellabear 2011 | Berbahagialah engkau, Maryam, karena engkau percaya bahwa apa yang dikatakan Tuhan kepadamu akan terjadi." |
AVB | Diberkatilah kamu kerana mempercayai apa yang dikatakan kepadamu daripada Tuhan akan berlaku!” |
TB ITL © |
Dan <2532> berbahagialah <3107> ia, yang telah percaya <4100> , sebab <3754> apa yang dikatakan <2980> kepadanya <846> dari <3844> Tuhan <2962> , akan <1510> terlaksana ."<5050> |
TL ITL © |
Maka <2532> berbahagialah <3107> perempuan yang sudah percaya <4100> ini; karena <3754> barang yang dikatakan <2980> kepadanya <846> daripada <3844> Tuhan <2962> akan disampaikan kelak."<5050> |
AYT ITL | Berbahagialah <3107> dia yang <3588> percaya <4100> bahwa <3754> apa yang <3588> dikatakan <2980> Tuhan <2962> kepadanya <846> akan digenapi <5050> ." [ <2532> <1510> <3844> |
AVB ITL | Diberkatilah <3107> kamu kerana <3754> mempercayai <4100> apa yang <3588> dikatakan <2980> kepadamu daripada <3844> Tuhan <2962> akan berlaku!” [ <2532> <1510> <5050> <846> |
TB+TSK (1974) © |
Dan berbahagialah 1 ia, yang telah percaya, sebab apa yang dikatakan kepadanya dari Tuhan, akan terlaksana." |