TB © |
ia akan membuat banyak orang Israel berbalik kepada Tuhan, Allah mereka, |
AYT | Ia akan membuat banyak orang Israel berbalik kepada Tuhan, Allah mereka. |
TL © |
Maka ia akan mengembalikan banyak orang bani Israel kepada Allah, Tuhannya itu. |
BIS © |
Banyak orang Israel akan dibimbingnya kembali kepada Allah, Tuhan mereka. |
TSI | Dia akan membimbing banyak orang Israel supaya mereka kembali kepada TUHAN, Allah mereka. |
MILT | Dan dia akan membawa kembali banyak dari antara bani Israel kepada Tuhan YAHWEH 2962, Allah Elohim 2316 mereka. |
Shellabear 2011 | Ia akan memimpin banyak orang dari bani Israil kembali kepada Allah, Tuhan mereka. |
AVB | Dia akan mengembalikan ramai orang Israel kepada Tuhan, Allah mereka, |
TB ITL © |
ia akan membuat banyak orang <4183> Israel <2474> berbalik <1994> kepada <1909> Tuhan <2962> , Allah <2316> mereka <846> , [ <2532> <5207> |
TL ITL © |
Maka <2532> ia akan mengembalikan banyak <4183> orang bani <5207> Israel <2474> kepada Allah <2316> , Tuhannya itu.<1994> |
AYT ITL | Ia akan membuat banyak <4183> orang <5207> Israel <2474> berbalik <1994> kepada <1909> Tuhan <2962> , Allah <2316> mereka <846> . [ ]<2532> |
AVB ITL | Dia akan mengembalikan <1994> ramai orang <4183> Israel <2474> kepada <1909> Tuhan <2962> , Allah <2316> mereka <846> , [ <2532> <5207> |
TB+TSK (1974) © |
1 ia akan membuat banyak orang Israel berbalik kepada Tuhan, Allah mereka, |