| TB © |
Maka nampaklah kepada mereka Elia bersama dengan Musa, keduanya sedang berbicara dengan Yesus. |
| AYT | Lalu, muncul di hadapan mereka, Elia bersama dengan Musa, dan mereka sedang berbicara dengan Yesus. |
| TL © |
Maka kelihatanlah pada mereka itu Elias dan Musa berkata-kata dengan Yesus. |
| BIS © |
Kemudian ketiga orang pengikut-Nya itu melihat Yesus bercakap-cakap dengan Elia dan Musa. |
| TSI | Tiba-tiba ketiga murid-Nya melihat Nabi Elia dan Musa sedang bercakap-cakap dengan Yesus. |
| MILT | Dan tampaklah kepada mereka Elia bersama Musa, dan mereka sedang bercakap-cakap dengan YESUS. |
| Shellabear 2011 | Tiba-tiba mereka melihat Ilyas bersama-sama dengan Musa, sedang bercakap-cakap dengan Isa. |
| AVB | Elia dan Musa muncul pula di hadapan mereka lalu bercakap dengan Yesus. |
| TB ITL © |
Maka <2532> nampaklah <3700> kepada mereka Elia <2243> bersama dengan <4862> Musa <3475> , keduanya sedang berbicara <4814> dengan Yesus <2424> . [ <846> <2532> <1510> |
| TL ITL © |
Maka <2532> kelihatanlah <3700> pada mereka <846> itu Elias <2243> dan <2532> Musa <3475> berkata-kata <4814> dengan Yesus .<2424> |
| AYT ITL | Lalu <2532> , muncul di hadapan <3700> mereka <846> , Elia <2243> bersama dengan <4862> Musa <3475> , dan <2532> mereka sedang <1510> berbicara <4814> dengan Yesus .<2424> |
| AVB ITL | Elia <2243> dan <4862> Musa <3475> muncul <3700> pula <2532> di hadapan mereka lalu <2532> bercakap <4814> dengan Yesus <2424> . [ <846> <1510> |
| TB+TSK (1974) © |
Maka nampaklah 1 kepada mereka Elia 2 bersama dengan Musa, keduanya sedang berbicara dengan Yesus 3 . |