TB © |
Maka nampaklah kepada mereka Elia bersama dengan Musa, keduanya sedang berbicara dengan Yesus. |
AYT | Lalu, muncul di hadapan mereka, Elia bersama dengan Musa, dan mereka sedang berbicara dengan Yesus. |
TL © |
Maka kelihatanlah pada mereka itu Elias dan Musa berkata-kata dengan Yesus. |
BIS © |
Kemudian ketiga orang pengikut-Nya itu melihat Yesus bercakap-cakap dengan Elia dan Musa. |
TSI | Tiba-tiba ketiga murid-Nya melihat Nabi Elia dan Musa sedang bercakap-cakap dengan Yesus. |
MILT | Dan tampaklah kepada mereka Elia bersama Musa, dan mereka sedang bercakap-cakap dengan YESUS. |
Shellabear 2011 | Tiba-tiba mereka melihat Ilyas bersama-sama dengan Musa, sedang bercakap-cakap dengan Isa. |
AVB | Elia dan Musa muncul pula di hadapan mereka lalu bercakap dengan Yesus. |
TB ITL © |
Maka <2532> nampaklah <3700> kepada mereka Elia <2243> bersama dengan <4862> Musa <3475> , keduanya sedang berbicara <4814> dengan Yesus <2424> . [ <846> <2532> <1510> |
TL ITL © |
Maka <2532> kelihatanlah <3700> pada mereka <846> itu Elias <2243> dan <2532> Musa <3475> berkata-kata <4814> dengan Yesus .<2424> |
AYT ITL | Lalu <2532> , muncul di hadapan <3700> mereka <846> , Elia <2243> bersama dengan <4862> Musa <3475> , dan <2532> mereka sedang <1510> berbicara <4814> dengan Yesus .<2424> |
AVB ITL | Elia <2243> dan <4862> Musa <3475> muncul <3700> pula <2532> di hadapan mereka lalu <2532> bercakap <4814> dengan Yesus <2424> . [ <846> <1510> |
GREEK | και <2532> CONJ ωφθη <3700> <5681> V-API-3S αυτοις <846> P-DPM ηλιας <2243> N-NSM συν <4862> PREP μωυσει <3475> N-DSM και <2532> CONJ ησαν <2258> <5713> V-IXI-3P συλλαλουντες <4814> <5723> V-PAP-NPM τω <3588> T-DSM ιησου <2424> N-DSM |
TB+TSK (1974) © |
Maka nampaklah 1 kepada mereka Elia 2 bersama dengan Musa, keduanya sedang berbicara dengan Yesus 3 . |