TB © |
Tetapi kata Yesus: "Jangan kamu cegah dia! Sebab tidak seorangpun yang telah mengadakan mujizat demi nama-Ku, dapat seketika itu juga mengumpat Aku. |
AYT | Yesus berkata, “Jangan menghentikan dia karena tidak ada orang yang melakukan perbuatan ajaib dalam nama-Ku pada saat yang sama mengatakan hal yang jahat tentang Aku. |
TL © |
Tetapi kata Yesus, "Jangan dilarangkan dia, karena tiada seorang pun mengadakan mujizat dengan nama-Ku, dan boleh dengan segeranya menjahatkan Aku. |
BIS © |
Tetapi Yesus berkata, "Jangan melarang dia, sebab tidak seorang pun yang membuat keajaiban atas nama-Ku, dapat langsung menjelek-jelekkan Aku. |
TSI | Tetapi jawab Yesus, “Jangan larang dia. Karena orang yang membuat keajaiban dengan memakai nama-Ku tidak mungkin bisa langsung berbalik menghina Aku. |
MILT | Namun YESUS mengatakan, "Janganlah melarangnya, karena tidak ada seorang pun yang melakukan mukjizat atas Nama-Ku seketika itu juga dia dapat mengumpat Aku. |
Shellabear 2011 | Tetapi sabda Isa, "Jangan larang dia! Karena tidak seorang pun yang mengadakan mukjizat atas nama-Ku seketika itu juga mengucapkan hal yang buruk terhadap Aku. |
AVB | Tetapi Yesus berkata, “Jangan larang dia, kerana seseorang yang melakukan mukjizat dengan nama-Ku tidak mungkin mencela-Ku sejurus selepas itu. |
TB ITL © |
Tetapi <1161> kata <2036> Yesus <2424> : "Jangan <3361> kamu cegah <2967> dia! Sebab tidak seorangpun <3762> yang telah mengadakan <4160> mujizat <1411> demi nama-Ku <3686> <3450> , dapat <1410> seketika itu juga mengumpat <2551> Aku <3165> . [ <846> <1063> <1510> <3739> <1909> <2532> <5035> |
TL ITL © |
Tetapi <1161> kata <2036> Yesus <2424> , "Jangan <3361> dilarangkan <2967> dia <846> , karena <1063> tiada seorang pun <3762> mengadakan <4160> mujizat <1411> dengan nama-Ku <3686> , dan <2532> boleh <1410> dengan segeranya <5035> menjahatkan <2551> Aku .<3165> |
AYT ITL | Yesus <2424> berkata <2036> , "Jangan <3361> menghentikan <2967> dia <846> karena tidak ada orang <3762> yang <3739> melakukan <4160> perbuatan ajaib <1411> dalam <1909> nama-Ku <3686> <3450> pada saat yang sama mengatakan hal yang jahat <2551> tentang Aku <3165> . [ <1161> <1063> <1510> <2532> <1410> <5035> |
AVB ITL | Tetapi <1161> Yesus <2424> berkata <2036> , “Jangan <3361> larang <2967> dia <846> , kerana <1063> seseorang yang <3739> melakukan <4160> mukjizat <1411> dengan <1909> nama-Ku <3686> tidak mungkin <1410> mencela-Ku <2551> sejurus selepas itu. [ <3762> <1510> <3450> <2532> <5035> <3165> |
GREEK | ο <3588> T-NSM δε <1161> CONJ ιησους <2424> N-NSM ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S μη <3361> PRT-N κωλυετε <2967> <5720> V-PAM-2P αυτον <846> P-ASM ουδεις <3762> A-NSM γαρ <1063> CONJ εστιν <2076> <5748> V-PXI-3S ος <3739> R-NSM ποιησει <4160> <5692> V-FAI-3S δυναμιν <1411> N-ASF επι <1909> PREP τω <3588> T-DSN ονοματι <3686> N-DSN μου <3450> P-1GS και <2532> CONJ δυνησεται <1410> <5695> V-FDI-3S ταχυ <5035> ADV κακολογησαι <2551> <5658> V-AAN με <3165> P-1AS |
TB+TSK (1974) © |
2 3 Tetapi kata Yesus: "Jangan kamu cegah 1 dia! Sebab tidak seorangpun yang telah mengadakan mujizat demi nama-Ku, dapat seketika itu juga mengumpat Aku. |