Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Markus 8:6

TB ©

Lalu Ia menyuruh orang banyak itu duduk di tanah. Sesudah itu Ia mengambil ketujuh roti itu, mengucap syukur, memecah-mecahkannya dan memberikannya kepada murid-murid-Nya untuk dibagi-bagikan, dan mereka memberikannya kepada orang banyak.

AYT

Kemudian, Yesus memerintahkan orang banyak itu duduk di tanah, dan Dia mengambil tujuh roti itu, dan setelah mengucap syukur, Dia memecah-mecahnya, dan memberikannya kepada murid-murid-Nya untuk dibagikan kepada orang banyak. Mereka pun membagikannya kepada orang banyak.

TL ©

Maka disuruh-Nya orang banyak itu duduk di tanah. Lalu diambil-Nya roti tujuh ketul itu, diucapkan-Nya syukur dan dipecah-pecahkan-Nya serta diberi-Nya kepada murid-murid-Nya, supaya mereka itu menyampaikan dia ke hadapan orang banyak itu, lalu mereka itu pun meletakkan di hadapan orang banyak itu.

BIS ©

Maka Yesus menyuruh orang banyak itu duduk di atas tanah, lalu Ia mengambil ketujuh roti itu dan mengucap syukur kepada Allah. Kemudian Ia membelah-belah roti itu dengan tangan-Nya dan memberikannya kepada pengikut-pengikut-Nya untuk dibagi-bagikan kepada orang-orang. Maka pengikut-pengikut-Nya melakukannya.

TSI

Yesus pun menyuruh orang banyak itu duduk di tanah. Dia mengambil ketujuh roti itu, dan sesudah mengucap syukur kepada Allah, Dia menyobek-nyobek roti itu lalu terus memberikannya kepada para murid untuk dibagi-bagikan kepada orang banyak itu.

MILT

Dan Dia memerintahkan kepada kerumunan orang itu untuk duduk di tanah. Dan, setelah menerima ketujuh roti itu, sambil mengucap syukur, Dia memecah-mecahkannya dan memberikan kepada para murid-Nya agar mereka dapat menyajikan; dan mereka menyajikannya kepada kerumunan orang itu.

Shellabear 2011

Kemudian disuruh-Nya orang banyak itu duduk di tanah. Ia mengambil ketujuh roti itu dan mengucap syukur. Kemudian dipecah-pecahkan-Nya roti itu dan diberikan kepada para pengikut-Nya untuk dihidangkan di hadapan orang-orang. Mereka pun menghidangkannya di hadapan orang banyak itu.

AVB

Yesus menyuruh orang ramai itu duduk di atas tanah. Dia mengambil tujuh buku roti itu dan mengucap syukur. Setelah itu, Dia memecah-mecahkannya dan menghulurkannya kepada murid-murid-Nya untuk dihidangkan. Mereka pun memberikannya kepada orang ramai.


TB ITL ©

Lalu Ia menyuruh
<3853>
orang banyak
<3793>
itu duduk
<377>
di
<1909>
tanah
<1093>
. Sesudah itu Ia mengambil
<2983>
ketujuh
<2033>
roti
<740>
itu, mengucap syukur
<2168>
, memecah-mecahkannya
<2806>
dan
<2532>
memberikannya
<1325>
kepada murid-murid-Nya
<3101>
untuk
<2443>
dibagi-bagikan, dan
<2532>
mereka memberikannya
<3908>
kepada orang banyak
<3793>
. [
<2532>

<2532>

<846>

<3908>
]
TL ITL ©

Maka
<2532>
disuruh-Nya
<3853>
orang banyak
<3793>
itu duduk
<377>
di
<1909>
tanah
<1093>
. Lalu
<2532>
diambil-Nya
<2983>
roti
<740>
tujuh
<2033>
ketul
<740>
itu, diucapkan-Nya syukur
<2168>
dan dipecah-pecahkan-Nya
<2806>
serta
<2532>
diberi-Nya kepada
<1325>
murid-murid-Nya
<3101>
, supaya
<2443>
mereka itu menyampaikan
<3908>
dia ke hadapan orang banyak itu, lalu
<2532>
mereka itu pun meletakkan
<3908>
di hadapan orang banyak
<3793>
itu.
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, Yesus memerintahkan
<3853>
orang banyak
<3793>
itu duduk
<377>
di
<1909>
tanah
<1093>
, dan
<2532>
Dia mengambil
<2983>
tujuh
<2033>
roti
<740>
itu, dan setelah mengucap syukur
<2168>
, Dia memecah-mecahnya
<2806>
, dan
<2532>
memberikannya
<1325>
kepada murid-murid-Nya
<3101>

<846>
untuk
<2443>
dibagikan
<3908>
kepada orang banyak. Mereka pun membagikannya
<3908>
kepada orang banyak
<3793>
. [
<2532>
]
AVB ITL
Yesus menyuruh
<3853>
orang ramai
<3793>
itu duduk
<377>
di atas
<1909>
tanah
<1093>
. Dia mengambil
<2983>
tujuh
<2033>
buku roti
<740>
itu dan mengucap syukur
<2168>
. Setelah itu, Dia memecah-mecahkannya
<2806>
dan
<2532>
menghulurkannya
<1325>
kepada murid-murid-Nya
<3101>
untuk dihidangkan
<3908>
. Mereka pun
<2532>
memberikannya
<3908>
kepada orang ramai
<3793>
. [
<2532>

<2532>

<846>

<2443>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
παραγγελλει
<3853> <5719>
V-PAI-3S
τω
<3588>
T-DSM
οχλω
<3793>
N-DSM
αναπεσειν
<377> <5629>
V-2AAN
επι
<1909>
PREP
της
<3588>
T-GSF
γης
<1093>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
λαβων
<2983> <5631>
V-2AAP-NSM
τους
<3588>
T-APM
επτα
<2033>
A-NUI
αρτους
<740>
N-APM
ευχαριστησας
<2168> <5660>
V-AAP-NSM
εκλασεν
<2806> <5656>
V-AAI-3S
και
<2532>
CONJ
εδιδου
<1325> <5707>
V-IAI-3S
τοις
<3588>
T-DPM
μαθηταις
<3101>
N-DPM
αυτου
<846>
P-GSM
ινα
<2443>
CONJ
παρατιθωσιν
<3908> <5725>
V-PAS-3P
και
<2532>
CONJ
παρεθηκαν
<3908> <5656>
V-AAI-3P
τω
<3588>
T-DSM
οχλω
<3793>
N-DSM

TB+TSK (1974) ©

Lalu Ia menyuruh orang banyak itu duduk di tanah. Sesudah itu Ia mengambil ketujuh roti itu, mengucap syukur, memecah-mecahkannya dan memberikannya kepada murid-murid-Nya untuk dibagi-bagikan, dan mereka memberikannya kepada orang banyak.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=41&chapter=8&verse=6
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)