TB © |
Lalu Ia menyuruh orang banyak itu duduk di tanah. Sesudah itu Ia mengambil ketujuh roti itu, mengucap syukur, memecah-mecahkannya dan memberikannya kepada murid-murid-Nya untuk dibagi-bagikan, dan mereka memberikannya kepada orang banyak. |
AYT | Kemudian, Yesus memerintahkan orang banyak itu duduk di tanah, dan Dia mengambil tujuh roti itu, dan setelah mengucap syukur, Dia memecah-mecahnya, dan memberikannya kepada murid-murid-Nya untuk dibagikan kepada orang banyak. Mereka pun membagikannya kepada orang banyak. |
TL © |
Maka disuruh-Nya orang banyak itu duduk di tanah. Lalu diambil-Nya roti tujuh ketul itu, diucapkan-Nya syukur dan dipecah-pecahkan-Nya serta diberi-Nya kepada murid-murid-Nya, supaya mereka itu menyampaikan dia ke hadapan orang banyak itu, lalu mereka itu pun meletakkan di hadapan orang banyak itu. |
BIS © |
Maka Yesus menyuruh orang banyak itu duduk di atas tanah, lalu Ia mengambil ketujuh roti itu dan mengucap syukur kepada Allah. Kemudian Ia membelah-belah roti itu dengan tangan-Nya dan memberikannya kepada pengikut-pengikut-Nya untuk dibagi-bagikan kepada orang-orang. Maka pengikut-pengikut-Nya melakukannya. |
TSI | Yesus pun menyuruh orang banyak itu duduk di tanah. Dia mengambil ketujuh roti itu, dan sesudah mengucap syukur kepada Allah, Dia menyobek-nyobek roti itu lalu terus memberikannya kepada para murid untuk dibagi-bagikan kepada orang banyak itu. |
MILT | Dan Dia memerintahkan kepada kerumunan orang itu untuk duduk di tanah. Dan, setelah menerima ketujuh roti itu, sambil mengucap syukur, Dia memecah-mecahkannya dan memberikan kepada para murid-Nya agar mereka dapat menyajikan; dan mereka menyajikannya kepada kerumunan orang itu. |
Shellabear 2011 | Kemudian disuruh-Nya orang banyak itu duduk di tanah. Ia mengambil ketujuh roti itu dan mengucap syukur. Kemudian dipecah-pecahkan-Nya roti itu dan diberikan kepada para pengikut-Nya untuk dihidangkan di hadapan orang-orang. Mereka pun menghidangkannya di hadapan orang banyak itu. |
AVB | Yesus menyuruh orang ramai itu duduk di atas tanah. Dia mengambil tujuh buku roti itu dan mengucap syukur. Setelah itu, Dia memecah-mecahkannya dan menghulurkannya kepada murid-murid-Nya untuk dihidangkan. Mereka pun memberikannya kepada orang ramai. |
TB ITL © |
Lalu Ia menyuruh <3853> orang banyak <3793> itu duduk <377> di <1909> tanah <1093> . Sesudah itu Ia mengambil <2983> ketujuh <2033> roti <740> itu, mengucap syukur <2168> , memecah-mecahkannya <2806> dan <2532> memberikannya <1325> kepada murid-murid-Nya <3101> untuk <2443> dibagi-bagikan, dan <2532> mereka memberikannya <3908> kepada orang banyak <3793> . [ <2532> <2532> <846> <3908> |
TL ITL © |
Maka <2532> disuruh-Nya <3853> orang banyak <3793> itu duduk <377> di <1909> tanah <1093> . Lalu <2532> diambil-Nya <2983> roti <740> tujuh <2033> ketul <740> itu, diucapkan-Nya syukur <2168> dan dipecah-pecahkan-Nya <2806> serta <2532> diberi-Nya kepada <1325> murid-murid-Nya <3101> , supaya <2443> mereka itu menyampaikan <3908> dia ke hadapan orang banyak itu, lalu <2532> mereka itu pun meletakkan <3908> di hadapan orang banyak itu.<3793> |
AYT ITL | Kemudian <2532> , Yesus memerintahkan <3853> orang banyak <3793> itu duduk <377> di <1909> tanah <1093> , dan <2532> Dia mengambil <2983> tujuh <2033> roti <740> itu, dan setelah mengucap syukur <2168> , Dia memecah-mecahnya <2806> , dan <2532> memberikannya <1325> kepada murid-murid-Nya <3101> <846> untuk <2443> dibagikan <3908> kepada orang banyak. Mereka pun membagikannya <3908> kepada orang banyak <3793> . [ ]<2532> |
AVB ITL | Yesus menyuruh <3853> orang ramai <3793> itu duduk <377> di atas <1909> tanah <1093> . Dia mengambil <2983> tujuh <2033> buku roti <740> itu dan mengucap syukur <2168> . Setelah itu, Dia memecah-mecahkannya <2806> dan <2532> menghulurkannya <1325> kepada murid-murid-Nya <3101> untuk dihidangkan <3908> . Mereka pun <2532> memberikannya <3908> kepada orang ramai <3793> . [ <2532> <2532> <846> <2443> |
GREEK | και <2532> CONJ παραγγελλει <3853> <5719> V-PAI-3S τω <3588> T-DSM οχλω <3793> N-DSM αναπεσειν <377> <5629> V-2AAN επι <1909> PREP της <3588> T-GSF γης <1093> N-GSF και <2532> CONJ λαβων <2983> <5631> V-2AAP-NSM τους <3588> T-APM επτα <2033> A-NUI αρτους <740> N-APM ευχαριστησας <2168> <5660> V-AAP-NSM εκλασεν <2806> <5656> V-AAI-3S και <2532> CONJ εδιδου <1325> <5707> V-IAI-3S τοις <3588> T-DPM μαθηταις <3101> N-DPM αυτου <846> P-GSM ινα <2443> CONJ παρατιθωσιν <3908> <5725> V-PAS-3P και <2532> CONJ παρεθηκαν <3908> <5656> V-AAI-3P τω <3588> T-DSM οχλω <3793> N-DSM |
TB+TSK (1974) © |
Lalu Ia menyuruh orang banyak itu duduk 1 di tanah. Sesudah itu Ia mengambil ketujuh roti itu, mengucap syukur 2 , memecah-mecahkannya dan memberikannya kepada murid-murid-Nya untuk dibagi-bagikan, dan mereka memberikannya kepada orang banyak. |